Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 17Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÁöÆÎÀ̸¦ ȸ¸· ¾È¿¡¼­ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸¸³ª´Â °÷ÀÎ Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ µÎ¶ó
 KJV And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
 NIV Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍµéÀ» ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª´Â ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ ³õ¾Æ µÎ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍµéÀº ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª´Â ¸¸³²ÀÇ À帷¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ ³õ¾Æ µÎ¾î¶ó.
 Afr1953 En jy moet hulle wegsit in die tent van samekoms voor die Getuienis waar Ek met julle saamkom.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan L©¡g dem s? ind i ?benbariogsteltet foran Vidnesbyrdet, der, hvor jeg ?benbarer mig for dig.
 GerElb1871 Und du sollst sie in das Zelt der Zusammenkunft vor das Zeugnis niederlegen, woselbst ich mit euch zusammenkomme.
 GerElb1905 Und du sollst sie in das Zelt der Zusammenkunft vor das Zeugnis niederlegen, woselbst ich mit euch zusammenkomme.
 GerLut1545 Und lege sie in die H?tte des Stifts vor dem Zeugnis, da ich euch zeuge.
 GerSch Und lege sie in die Stiftsh?tte vor das Zeugnis, wo ich mit euch zusammenzukommen pflege.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í
 ACV And thou shall lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
 AKJV And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
 ASV And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
 BBE And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you.
 DRC And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.
 Darby And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
 ESV Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, (See Ex. 25:22) where I meet with you.
 Geneva1599 And thou shalt put them in the Tabernacle of the Congregation, before the Arke of the Testimonie, where I wil declare my selfe to you.
 GodsWord Put them in the tent of meeting where I meet with you, in front of the words of my promise.
 HNV You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
 JPS And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
 Jubilee2000 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the testimony before the testimony, where I will meet with you.
 LITV And you shall place them in the tabernacle of the congregation, before the testimony, where I shall meet with you.
 MKJV And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
 RNKJV And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
 RWebster And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony , where I will meet with you.
 Rotherham Then shalt thou lay them up in the tent of meeting,?before the testimony, where I meet with you.
 UKJV And you shall lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
 WEB You shall lay them up in the Tent of Meeting before the testimony, where I meet with you.
 Webster And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
 YLT and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you.
 Esperanto Kaj kusxigu ilin en la tabernaklo de kunveno antaux la kesto de atesto, kie Mi aperas al vi.
 LXX(o) (17:19) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø