¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Á¦°¢±â Çâ·Î¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ºÒÀ» ´ã°í ÇâÀ» ±× À§¿¡ ¾ñ°í ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ´õºÒ¾î ȸ¸· ¹®¿¡ ¼´Ï¶ó |
KJV |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. |
NIV |
So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº Àú¸¶´Ù Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ÇÇ¿ö ÇâÀ» Å¿ì¸é¼ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹® ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù. ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ðµµ ÇÔ²² ¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº Àú¸¶´Ù Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ÇÇ¿ö ÇâÀ» Å¿ì¸é¼ ¸¸³²ÀÇ À帷¹® ¾Õ¿¡ ¼¹´Ù. ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ðµµ ÇÔ²² ¼¹´Ù. |
Afr1953 |
Toe het hulle elkeen sy vuurpan geneem en daar vuur op gegooi en reukwerk op gel?; en hulle het gaan staan by die ingang van die tent van samekoms, ook Moses en A?ron. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß. |
Dan |
Da tog hver sin Pande, lagde Gl©ªder p? og kom R©ªgelse p?, og s? stillede de sig ved indgangen til ?benbaringsteltet sammen med Moses og Aron; |
GerElb1871 |
Und sie nahmen ein jeder seine R?ucherpfanne und taten Feuer darauf und legten R?ucherwerk darauf; und sie traten hin an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, auch Mose und Aaron. |
GerElb1905 |
Und sie nahmen ein jeder seine R?ucherpfanne und taten Feuer darauf und legten R?ucherwerk darauf; und sie traten hin an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, auch Mose und Aaron. |
GerLut1545 |
Und ein jeglicher nahm seine Pfanne und legte Feuer drein und tat R?uchwerk drauf und traten vor die T?r der H?tte des Stifts, und Mose und Aaron auch. |
GerSch |
Da nahm jeder seine R?ucherpfanne und legte Feuer darein und tat R?ucherwerk darauf, und sie standen vor der T?r der Stiftsh?tte, auch Mose und Aaron. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on it, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. |
AKJV |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. |
ASV |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. |
BBE |
So every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron. |
DRC |
When they had done this, Moses and Aaron standing, |
Darby |
And they took each his censer, and put fire on them, and laid incense thereon, and stood before the entrance to the tent of meeting, as well as Moses and Aaron. |
ESV |
So every man took his censer and put fire in them and laid incense on them and stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron. |
Geneva1599 |
So they tooke euery man his censor, and put fire in them, and laide incense thereon, and stoode in the doore of the Tabernacle of the Congregation with Moses and Aaron. |
GodsWord |
So each man took his incense burner, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. |
HNV |
They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Mosesand Aaron. |
JPS |
And they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. |
Jubilee2000 |
And each man took his censer and put fire in them and laid incense in them and stood in the door of the tabernacle of the testimony with Moses and Aaron. |
LITV |
And they each took his fire-pan, and put fire on them, and lay incense on them, and they stood at the door of the tabernacle of the congregation, with Moses and Aaron. |
MKJV |
And every man took his fire-pan and put fire in them, and laid incense on it, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. |
RNKJV |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. |
RWebster |
And they took every man his censer , and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron . |
Rotherham |
So they took each man his censer and put thereon fire, and placed thereon incense,?and took their stand at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron. |
UKJV |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. |
WEB |
They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Mosesand Aaron. |
Webster |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. |
YLT |
And they take each his censer, and put on them fire, and lay on them perfume, and they stand at the opening of the tent of meeting, with Moses and Aaron. |
Esperanto |
Kaj ili prenis cxiu sian incensujon kaj metis sur gxin fajron kaj sxutis sur gxin incenson, kaj ili starigxis cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno, ankaux Moseo kaj Aaron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í |