Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ °©ÀÚ±â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾Ï¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¼¼ »ç¶÷Àº ȸ¸·À¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±× ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å
 KJV And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
 NIV At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the Tent of Meeting, all three of you." So the three of them came out.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾ÏÀ» ´çÀå ºÎ¸£¼Ì´Ù. "³ÊÈñ ¼ÂÀº ´çÀå ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó." ¼ÂÀÌ ³ª°¡ÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾ÏÀ» ´çÀå ºÎ¸£¼Ì´Ù. ¡¶³ÊÈñ ¼ÂÀº ´çÀå ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó.¡· ¼ÂÀÌ ÇÔ²² ³ª°¡ÀÚ
 Afr1953 Toe het die HERE dadelik met Moses en A?ron en Mirjam gespreek: Julle drie, kom uit na die tent van samekoms! En hulle drie het uitgekom.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬Þ: ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö! ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da sagde HERREN i det samme til Moses, Aron og Mirjam: "G? alle tre ud til ?benbaringsteltet!" Og de gik alle tre derud.
 GerElb1871 Da sprach Jehova pl?tzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zum Zelte der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, die drei.
 GerElb1905 Da sprach Jehova pl?tzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zum Zelte der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, sie drei.
 GerLut1545 Und pl?tzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet heraus, ihr drei, zu der H?tte des Stifts! Und sie gingen alle drei heraus.
 GerSch Da sprach der HERR pl?tzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet ihr drei zur Stiftsh?tte hinaus! Da gingen alle drei hinaus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì, ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é?.
 ACV And LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three to the tent of meeting. And the three came out.
 AKJV And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out you three to the tabernacle of the congregation. And they three came out.
 ASV And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
 BBE And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out.
 DRC Immediately he spoke to him, and to Aaron and Mary: Come out you three only to the tabernacle of the covenant. And when they were come out,
 Darby Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
 ESV And suddenly the Lord said to Moses and to Aaron and Miriam, Come out, you three, to the tent of meeting. And the three of them came out.
 Geneva1599 And by and by the Lord sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth.
 GodsWord Suddenly, the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, "All three of you come to the tent of meeting." So all three of them came.
 HNV The LORD spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, ¡°You three come out to the Tent of Meeting!¡±
 JPS And the LORD spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam: 'Come out ye three unto the tent of meeting.' And they three came out.
 Jubilee2000 And the LORD spoke suddenly unto Moses and unto Aaron and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the testimony. And they three came out.
 LITV And Jehovah said suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, You three come out to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out.
 MKJV And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, You three come out to the tabernacle of the congregation. And the three came out.
 RNKJV And ???? spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
 RWebster And the LORD spoke suddenly to Moses , and to Aaron , and to Miriam , Come out ye three to the tabernacle of the congregation . And they three came out .
 Rotherham Then said Yahweh suddenly, unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three went out.
 UKJV And the LORD spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out all of you three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
 WEB Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, ¡°You three come out to the Tent of Meeting!¡±
 Webster And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three to the tabernacle of the congregation. And they three came out.
 YLT And Jehovah saith suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, `Come out ye three unto the tent of meeting;' and they three come out.
 Esperanto Kaj subite diris la Eternulo al Moseo kaj al Aaron kaj al Mirjam:Eliru vi tri al la tabernaklo de kunveno. Kaj ili eliris cxiuj tri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø