¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 8Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·¹À§ÀÎÀº À̰°ÀÌ ÇÒÁö´Ï °ð À̽ʿÀ ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î´Â ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼ º¹¹«ÇÏ°í ºÀ»çÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: |
NIV |
"This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the Tent of Meeting, |
°øµ¿¹ø¿ª |
"·¹À§ÀεéÀº ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ·¹À§ÀεéÀº ½º¹° ´Ù¼¸ »ìÀÌ µÇ¸é ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼ ¸ÃÀº ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇϱ⠽ÃÀÛÇϰí, |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶·¹À§ »ç¶÷Àº ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ½º¹° ´Ù¼¸ »ìÀÌ µÇ¸é ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼ ¸ÃÀº ÀÓ¹«¸¦ ¼öÇàÇϱ⠽ÃÀÛÇϰí |
Afr1953 |
Dit is die saak wat die Leviete betref: Van vyf en twintig jaar oud en daarbo moet hy kom om sy plig te vervul by die dienswerk van die tent van samekoms. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö: ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬à¬ä¬â¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, |
Dan |
Dette er, hvad der g©¡lder Leviterne: Fra Femogtyve?rsalderen og opefter skal de komme og g©ªre Tjeneste med Arbejdet ved ?benbaringsteltet. |
GerElb1871 |
Dies ist es, was die Leviten betrifft: Von 25 Jahren an und dar?ber soll er eintreten, um die Arbeit zu tun im Dienste des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerElb1905 |
Dies ist es, was die Leviten betrifft: Von f?nfundzwanzig Jahren an und dar?ber soll er eintreten, um die Arbeit zu tun im Dienste des Zeltes der Zusammenkunft. |
GerLut1545 |
Das ist's, das den Leviten geb?hrt: Von f?nfundzwanzig Jahren und dr?ber taugen sie zum Heer und Dienst in der H?tte des Stifts. |
GerSch |
Dazu sind die Leviten verpflichtet: von f?nfundzwanzig Jahren an und dar?ber soll einer Dienst tun bei der Stiftsh?tte. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
This is that which belongs to the Levites: From twenty-five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting. |
AKJV |
This is it that belongs to the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait on the service of the tabernacle of the congregation: |
ASV |
This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in (1) to wait upon the service in the work of the tent of meeting: (1) Heb to war the warfare in the work ) |
BBE |
This is the rule for the Levites: those of twenty-five years old and over are to go in and do the work of the Tent of meeting; |
DRC |
This is the law of the Levites: From twenty-five years old and upwards, they shall go in to minister in the tabernacle of the covenant. |
Darby |
This is that which concerneth the Levites: from twenty-five years old and upward shall he come to labour in the work of the service of the tent of meeting. |
ESV |
This applies to the Levites: ([ch. 4:3; 1 Chr. 23:3, 24, 27]) from twenty-five years old and upward they (Hebrew he) shall come to do duty in the service of the tent of meeting. |
Geneva1599 |
This also belongeth to the Leuites: from fiue and twentie yeere olde and vpwarde, they shall goe in, to execute their office in the seruice of the Tabernacle of the Congregation. |
GodsWord |
"These are the instructions for the Levites: Men 25 years old or older are eligible to serve at the tent of meeting. |
HNV |
¡°This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in thework of the Tent of Meeting; |
JPS |
'This is that which pertaineth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the tent of meeting; |
Jubilee2000 |
This regarding the Levites from twenty-five years old and upward, they shall go in to serve in the host of the tabernacle of the testimony. |
LITV |
This is that which pertains to the Levites: from twenty five years old and upward he shall go in to do the service and the works of the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
This is that which pertains to the Levites. From twenty-five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: |
RWebster |
This is it that which pertaineth to the Levites : from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation : {to...: Heb. to war the warfare of, etc} |
Rotherham |
This is what concerneth the Levites,?from twenty-five years old and upwards, shall they enter to take rank in the host, for doing the laborious work of the tent of meeting; |
UKJV |
This is it that belongs unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: |
WEB |
¡°This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in thework of the Tent of Meeting; |
Webster |
This [is it] that [belongeth] to the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: |
YLT |
`This is that which is the Levites': from a son of five and twenty years and upward he doth go in to serve the host in the service of the tent of meeting, |
Esperanto |
Jen estas, kio koncernas la Levidojn:de la agxo de dudek kvin jaroj kaj pli ili devas eniri en sian oficon pri la servado en la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥å¥í¥ó¥å¥ê¥á¥é¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |