¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Æ ·¹À§Àο¡°Ô ÁÖ¾î °¢±â Á÷ÀÓ´ë·Î ȸ¸· ºÀ»ç¿¡ ¾²°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
NIV |
"Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man's work requires." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"À̰ÍÀº ¸¸³²ÀÇ À帷 ÀÏ¿¡ ¾µ °ÍÀÌ´Ï, ³Ê´Â À̰ÍÀ» ¹Þ¾Æ µÎ¾ú´Ù°¡ ·¹À§ÀεéÀÌ °¢±â ¸ÃÀº ÀÏÀ» ÇÒ ¶§¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ´ë·Î ³»ÁÖ¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶À̰ÍÀº ¸¸³²ÀÇ À帷ÀÏ¿¡ ¾µ °ÍÀÌ´Ï ³Ê´Â À̰ÍÀ» ¹Þ¾ÆµÎ¾ú´Ù°¡ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ °¢±â ¸ÃÀº ÀÏÀ» ÇÒ ¶§¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ´ë·Î ³»ÁÖ¾î¶ó.¡· |
Afr1953 |
Neem dit van hulle aan, dat dit kan gebruik word om die dienswerk van die tent van samekoms te verrig; en jy moet dit aan die Leviete gee, aan elkeen volgens sy dienswerk. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö; ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved ?benbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik p? hver enkeltes s©¡rlige Arbejde! |
GerElb1871 |
Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verh?ltnis seines Dienstes. |
GerElb1905 |
Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verh?ltnis seines Dienstes. |
GerLut1545 |
Nimm's von ihnen, da©¬ es diene zum Dienst in der H?tte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt. |
GerSch |
Nimm es von ihnen an, da©¬ es verwendet werde zum Dienst an der Stiftsh?tte, und gib es den Leviten nach Bed?rfnis ihres Dienstes. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á?, ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And thou shall give them to the Levites, to every man according to his service. |
AKJV |
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service. |
ASV |
Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
BBE |
Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work. |
DRC |
Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry. |
Darby |
Take it of them, and they shall be for the performance of the service of the tent of meeting, and thou shalt give them unto the Levites, to each according to his service. |
ESV |
Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service. |
Geneva1599 |
Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office. |
GodsWord |
"Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use wherever they need these gifts for their work." |
HNV |
¡°Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites,to every man according to his service.¡± |
JPS |
'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.' |
Jubilee2000 |
Take [it] from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry. |
LITV |
Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to each man according to his service. |
MKJV |
Take it from them so that they may be used in doing the service of the tabernacle of the congregation. And you shall give them to the Levites, to every man according to his service. |
RNKJV |
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
RWebster |
Take it of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation ; and thou shalt give them to the Levites , to every man according to his service . |
Rotherham |
Take them of them, so shall they be for doing the laborious work of the ten of meeting,?and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work. |
UKJV |
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall give them unto the Levites, to every man according to his service. |
WEB |
¡°Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites,to every man according to his service.¡± |
Webster |
Take [it] of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service. |
YLT |
`Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.' |
Esperanto |
Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj cxe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al cxiu laux la speco de lia laborado. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í |