¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼ÓÁËÁ¦¹°Àº Áö±ØÈ÷ °Å·èÇϰŴà ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© °Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ȸÁßÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇÏ¿© ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÓÁËÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽаÍÀ̴϶ó |
KJV |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
NIV |
"Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾îÂîÇÏ¿© ¼ÓÁËÁ¦¹°À» °Å·èÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ±×°ÍÀº ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î¼ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀº ȸÁßÀÇ Á˾ÇÀ» Ä¡¿ö ¹ö¸®°í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¾îÂîÇÏ¿© ¼ÓÁËÁ¦¹°À» °Å·èÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ±×°ÍÀº ´õ ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î¼ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀº ȸÁßÀÇ Á˾ÇÀ» Ä¡¿ö ¹ö¸®°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Waarom het julle die sondoffer nie op 'n heilige plek ge?et nie? Want dit is hoogheilig, en Hy het dit aan julle gegee om die ongeregtigheid van die vergadering weg te neem, om versoening vir hulle te doen voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à? ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
"Hvorfor har I ikke spist Syndofferet p? det hellige Sted? Det er jo dog h©ªjhelligt, og han har givet eder det. for at I skal borttage Menighedens Skyld og s?ledes skaffe dem Soning for HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
Warum habt ihr nicht das S?ndopfer an heiligem Orte gegessen? Denn es ist hochheilig; und er hat es euch gegeben, um die Ungerechtigkeit der Gemeinde zu tragen, um S?hnung f?r sie zu tun vor Jehova. |
GerElb1905 |
Warum habt ihr nicht das S?ndopfer an heiligem Orte gegessen? Denn es ist hochheilig; und er hat es euch gegeben, um die Ungerechtigkeit der Gemeinde zu tragen, um S?hnung f?r sie zu tun vor Jehova. |
GerLut1545 |
Warum habt ihr das S?ndopfer nicht gegessen an heiliger St?tte? denn es das Allerheiligste ist, und er hat's euch gegeben, da©¬ ihr die Missetat der Gemeine tragen sollt, da©¬ ihr sie vers?hnet vor dem HERRN. |
GerSch |
Warum habt ihr das S?ndopfer nicht gegessen an heiliger St?tte? Denn es ist hochheilig, und er hat es euch gegeben, da©¬ ihr die Missetat der Gemeinde traget, um f?r sie S?hne zu erwirken vor dem HERRN! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ã¥é¥ø; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
Why have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before LORD? |
AKJV |
Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
ASV |
Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he hath given it you (1) to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah? (1) Or to take away ) |
BBE |
Why did you not make a meal of the sin-offering in the holy place? For it is most holy and he has given it to you, so that the sin of the people may be put on it, to take away their sin before the Lord. |
DRC |
Why did you not eat in the holy place the sacrifice for sin, which is most holy, and given to you, that you may bear the iniquity of the people, and may pray for them in the sight of the Lord, |
Darby |
Why have ye not eaten the sin-offering in a holy place? for it is most holy, and he has given it to you that ye might bear the iniquity of the assembly, to make atonement for them before Jehovah. |
ESV |
(ch. 6:26, 29) Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since ([See ver. 12 above]) it is a thing most holy and has been given to you that you may bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord? |
Geneva1599 |
Wherfore haue ye not eaten the sinne offring in the holy place, seeing it is most Holie? and God hath giuen it you, to beare the iniquitie of the Congregation, to make an atonement for them before the Lord. |
GodsWord |
He asked them, "Why didn't you eat the offering for sin in the holy place? It is very holy and was given to you to take away the sins of the congregation and to make peace with the LORD for them. |
HNV |
¡°Why haven¡¯t you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it you to bear theiniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
JPS |
'Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and He hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
Jubilee2000 |
Why have ye not eaten of the [atonement for] sin in the holy place? For it [is] most holy, and [God] has given it to you to bear the iniquity of the congregation, that they may be reconciled before the LORD. |
LITV |
Why have you not eaten the sin offering in the holy place, for it is most holy, and He has given it to you to take away the iniquity of the congregation, to make atonement for them before Jehovah? |
MKJV |
Why have you not eaten the sin offering in the holy place, since it is most holy, and He has given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
RNKJV |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and Elohim hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before ????? |
RWebster |
Why have ye not eaten the sin offering in the holy place , seeing it is most holy , and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation , to make atonement for them before the LORD ? |
Rotherham |
Wherefore did ye not eat the sin-bearer in the holy place? for most, holy, it is,?and thee same, hath he given you that ye may bear the iniquity of the assembly, to put a propitiatory-covering over them before Yahweh. |
UKJV |
Wherefore have all of you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God has given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
WEB |
¡°Why haven¡¯t you eaten the sin offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and he has given it you to bearthe iniquity of the congregation, to make atonement for them before Yahweh? |
Webster |
Why have ye not eaten the sin-offering in the holy place, seeing it [is] most holy, and [God] hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
YLT |
`Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the holy place, for it is most holy--and it He hath given to you to take away the iniquity of the company, to make atonement for them before Jehovah? |
Esperanto |
Kial vi ne mangxis la pekoferon sur loko sankta? gxi estas ja plejsanktajxo, kaj gxi estas donita al vi, por forporti la pekon de la komunumo, por pekliberigi ilin antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥é¥í¥á ¥á¥õ¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |