Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 8Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â Ä¥ Á־߸¦ ȸ¸· ¹®¿¡ ¸Ó¹°¸é¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ Áö۶ó°í ÇϽаÍÀ» Áö۶ó ±×¸®ÇÏ¸é »ç¸ÁÀ» ¸éÇϸ®¶ó ³»°¡ À̰°ÀÌ ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
 NIV You must stay at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and do what the LORD requires, so you will not die; for that is what I have been commanded."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀ» ²¿¹Ú ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹® ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼­ ÀýÂ÷¸¦ µû¶ó ¾ßÈѲ² ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇÏ¿À. À̰ÍÀÌ ³»°¡ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀÌ¿À.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï Á×Áö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç 7Àϵ¿¾È ²¿¹Ú ¸¸³²ÀÇ À帷¹® ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼­ ÀýÂ÷¸¦ µû¶ó ¿©È£¿Í²² ·Ê¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇÏ¿À. À̰ÍÀÌ ³»°¡ ¹Þ´Â ¸í·ÉÀÌ¿ä.¡·
 Afr1953 Julle moet dan by die ingang van die tent van samekoms bly, dag en nag, sewe dae lank; en julle moet die ordening van die HERE hou, dat julle nie sterwe nie; want so is aan my bevel gegee.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à.
 Dan Ved Indgangen til ?benbaringsteltet skal I opholde eder Dag og Nat i syv Dage og holde eder HERRENs Forskrift efterrettelig, for at I ikke skal d©ª; thi s?ledes l©ªd hans Bud til mig!"
 GerElb1871 Und ihr sollt an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt die Vorschriften Jehovas (Eig. was gegen Jehova zu beobachten ist) beobachten, da©¬ ihr nicht sterbet; denn also ist mir geboten worden.
 GerElb1905 Und ihr sollt an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt die Vorschriften Jehovas (Eig. was gegen Jehova zu beobachten ist) beobachten, da©¬ ihrnicht sterbet; denn also ist mir geboten worden.
 GerLut1545 Und sollt vor der T?r der H?tte des Stifts Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt auf die Hut des HERRN warten, da©¬ ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.
 GerSch Sieben Tage lang sollt ihr Tag und Nacht an der T?r der Stiftsh?tte bleiben und die Anordnungen des HERRN befolgen, da©¬ ihr nicht sterbet; denn also ist es mir geboten worden.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥í.
 ACV And ye shall remain at the door of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of LORD, that ye not die, for so I am commanded.
 AKJV Therefore shall you abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that you die not: for so I am commanded.
 ASV And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
 BBE And you are to keep watch for the Lord at the door of the Tent of meeting day and night for seven days, so that death may not come to you: for so he has given me orders.
 DRC Day and night shall you remain in the tabernacle observing the watches of the Lord, lest you die: for so it hath been commanded me.
 Darby And ye shall abide at the entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.
 ESV At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the Lord has (Num. 3:7; 9:19; Deut. 11:1; 1 Kgs. 2:3; Zech. 3:7) charged, so that you do not die, for so I have been commanded.
 Geneva1599 Therefore shall yee abide at the doore of the Tabernacle of the Congregation day and night, seuen dayes, and shall keepe the watch of the Lord, that ye dye not: for so I am commanded.
 GodsWord You will stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and serve as the LORD tells you. Then you will not die. This is what I was commanded."
 HNV You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep the LORD¡¯s command, that you don¡¯t die: for soI am commanded.¡±
 JPS And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.
 Jubilee2000 Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the testimony day and night for seven days and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.
 LITV And you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days, and you shall keep the charge of Jehovah and shall not die; for so I have been commanded.
 MKJV And you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, so that you do not die. For so I am commanded.
 RNKJV Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of ????, that ye die not: for so I am commanded.
 RWebster Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days , and keep the charge of the LORD , that ye die not: for so I am commanded .
 Rotherham Even at the entrance of the tent of meeting, shall ye abide day and night for seven days, and shall keep the watch of Yahweh and shall not die,?for, so, am I commanded.
 UKJV Therefore shall all of you abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that all of you die not: for so I am commanded.
 WEB You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep Yahweh¡¯s command, that you don¡¯tdie: for so I am commanded.¡±
 Webster Therefore shall ye abide [at] the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
 YLT and at the opening of the tent of meeting ye abide, by day and by night seven days, and ye have kept the charge of Jehovah, and die not, for so I have been commanded.'
 Esperanto Kaj cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno restu tage kaj nokte dum sep tagoj, kaj vi observos la servadon al la Eternulo, por ke vi ne mortu; cxar tiel estas ordonite al mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø