Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 4Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡°Ô ÇÑ °Í °°ÀÌ ÇÒÁö¸ç Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×µéÀÌ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
 KJV And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 NIV and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ó¸®ÇÑ ¹æ½Ä´ë·Î ÀÌ ¼ö¼Òµµ ó¸®ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô »çÁ¦°¡ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¸é ±×µéÀº Á˸¦ ¿ë¼­¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ó¸®ÇÑ ¹æ½Ä´ë·Î ÀÌ ¼ö¼Òµµ ó¸®ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Á¦»çÀåÀÌ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ¸é ±×µéÀº Á˸¦ ¿ë¼­¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en met die bul doen soos hy met die sondofferbul gedoen het. So moet hy met hom maak; en die priester moet vir hulle versoening doen, en dit sal hulle vergewe word.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ? ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú.
 Dan Derp? skal han g©ªre med Tyren p? samme M?de som med den f©ªr n©¡vnte Syndoffertyr. Da skal Pr©¡sten skaffe dem Soning, s? de finder Tilgivelse.
 GerElb1871 Und er soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des S?ndopfers getan hat; also soll er damit tun. Und so tue der Priester S?hnung f?r sie, und es wird ihnen vergeben werden.
 GerElb1905 Und er soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des S?ndopfers getan hat; also soll er damit tun. Und so tue der Priester S?hnung f?r sie, und es wird ihnen vergeben werden.
 GerLut1545 Und soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des S?ndopfers getan hat. Und soll also der Priester sie vers?hnen, so wird's ihnen vergeben.
 GerSch Er soll diesen Farren behandeln, wie er den Farren des S?ndopfers behandelt hat; ganz gleich soll auch dieser behandelt werden, und der Priester soll sie vers?hnen, und es soll ihr vergeben werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Thus he shall do with the bullock, as he did with the bullock of the sin-offering, so he shall do with this. And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
 AKJV And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 ASV Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
 BBE Let him do with the ox as he did with the ox of the sin-offering; and the priest will take away their sin and they will have forgiveness.
 DRC Doing so with this calf, as he did also with that before: and the priest praying for them, the Lord will be merciful unto them.
 Darby And he shall do with the bullock as he did with the bullock of sin-offering: so shall he do with it. And the priest shall make atonement for them; and it shall be forgiven them.
 ESV Thus shall he do with the bull. As he did (ver. 3) with the bull of the sin offering, so shall he do with this. (Num. 15:25, 28) And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
 Geneva1599 And the Priest shall doe with this bullocke, as he did with the bullocke for his sinne: so shall he do with this: so the Priest shall make an atonement for them, and it shalbe forgiuen them.
 GodsWord He will do the same thing with this bull that he did with the bull used as the offering for sin. So the priest will make peace with the LORD for the people, and they will be forgiven.
 HNV Thus shall he do with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this; and the priest shall makeatonement for them, and they shall be forgiven.
 JPS Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
 Jubilee2000 And he shall do with this bullock as he did with the bullock of the sin, so shall he do with this; and thus the priest shall reconcile them, and they shall obtain forgiveness.
 LITV And he shall do with the bullock as he has done to the bullock of the sin offering, so he shall do to it. And the priest shall atone for them; and it shall be forgiven them.
 MKJV And he shall do with the young bull as he did with the young bull for a sin offering; so shall he do to it. And the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 RNKJV And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 RWebster And he shall do with the bull as he did with the bull for a sin offering , so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 Rotherham And he shall do to the bullock, as he did to the first sin-bearing bullock, so shall he do with this,?and the priest shall put a propitiatory-covering over them, and it shall be forgiven them.
 UKJV And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 WEB Thus shall he do with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this; and the priest shall makeatonement for them, and they shall be forgiven.
 Webster And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin-offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 YLT `And he hath done to the bullock as he hath done to the bullock of the sin-offering, so he doth to it; and the priest hath made atonement for them, and it hath been forgiven them;
 Esperanto Kaj li faru kun la bovido; kiel li faris kun la propeka bovido, tiel li faru kun gxi; kaj pekliberigos ilin la pastro, kaj estos pardonite al ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø