¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¼ÓÁËÁ¦ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¿¡°Ô ÇÑ °Í °°ÀÌ ÇÒÁö¸ç Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×µéÀÌ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
NIV |
and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ó¸®ÇÑ ¹æ½Ä´ë·Î ÀÌ ¼ö¼Òµµ ó¸®ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô »çÁ¦°¡ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¸é ±×µéÀº Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ó¸®ÇÑ ¹æ½Ä´ë·Î ÀÌ ¼ö¼Òµµ ó¸®ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Á¦»çÀåÀÌ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ¸é ±×µéÀº Á˸¦ ¿ë¼¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en met die bul doen soos hy met die sondofferbul gedoen het. So moet hy met hom maak; en die priester moet vir hulle versoening doen, en dit sal hulle vergewe word. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ? ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Derp? skal han g©ªre med Tyren p? samme M?de som med den f©ªr n©¡vnte Syndoffertyr. Da skal Pr©¡sten skaffe dem Soning, s? de finder Tilgivelse. |
GerElb1871 |
Und er soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des S?ndopfers getan hat; also soll er damit tun. Und so tue der Priester S?hnung f?r sie, und es wird ihnen vergeben werden. |
GerElb1905 |
Und er soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des S?ndopfers getan hat; also soll er damit tun. Und so tue der Priester S?hnung f?r sie, und es wird ihnen vergeben werden. |
GerLut1545 |
Und soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des S?ndopfers getan hat. Und soll also der Priester sie vers?hnen, so wird's ihnen vergeben. |
GerSch |
Er soll diesen Farren behandeln, wie er den Farren des S?ndopfers behandelt hat; ganz gleich soll auch dieser behandelt werden, und der Priester soll sie vers?hnen, und es soll ihr vergeben werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Thus he shall do with the bullock, as he did with the bullock of the sin-offering, so he shall do with this. And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven. |
AKJV |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
ASV |
Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven. |
BBE |
Let him do with the ox as he did with the ox of the sin-offering; and the priest will take away their sin and they will have forgiveness. |
DRC |
Doing so with this calf, as he did also with that before: and the priest praying for them, the Lord will be merciful unto them. |
Darby |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock of sin-offering: so shall he do with it. And the priest shall make atonement for them; and it shall be forgiven them. |
ESV |
Thus shall he do with the bull. As he did (ver. 3) with the bull of the sin offering, so shall he do with this. (Num. 15:25, 28) And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven. |
Geneva1599 |
And the Priest shall doe with this bullocke, as he did with the bullocke for his sinne: so shall he do with this: so the Priest shall make an atonement for them, and it shalbe forgiuen them. |
GodsWord |
He will do the same thing with this bull that he did with the bull used as the offering for sin. So the priest will make peace with the LORD for the people, and they will be forgiven. |
HNV |
Thus shall he do with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this; and the priest shall makeatonement for them, and they shall be forgiven. |
JPS |
Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven. |
Jubilee2000 |
And he shall do with this bullock as he did with the bullock of the sin, so shall he do with this; and thus the priest shall reconcile them, and they shall obtain forgiveness. |
LITV |
And he shall do with the bullock as he has done to the bullock of the sin offering, so he shall do to it. And the priest shall atone for them; and it shall be forgiven them. |
MKJV |
And he shall do with the young bull as he did with the young bull for a sin offering; so shall he do to it. And the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
RNKJV |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
RWebster |
And he shall do with the bull as he did with the bull for a sin offering , so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
Rotherham |
And he shall do to the bullock, as he did to the first sin-bearing bullock, so shall he do with this,?and the priest shall put a propitiatory-covering over them, and it shall be forgiven them. |
UKJV |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
WEB |
Thus shall he do with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this; and the priest shall makeatonement for them, and they shall be forgiven. |
Webster |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin-offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. |
YLT |
`And he hath done to the bullock as he hath done to the bullock of the sin-offering, so he doth to it; and the priest hath made atonement for them, and it hath been forgiven them; |
Esperanto |
Kaj li faru kun la bovido; kiel li faris kun la propeka bovido, tiel li faru kun gxi; kaj pekliberigos ilin la pastro, kaj estos pardonite al ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á |