¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¶Ç ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» ȸ¸· ¹®À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¹°·Î ¾Ä±â°í |
KJV |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
NIV |
"Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î ºÒ·¯ ³»¾î ¹°·Î ±×µéÀ» ¾Ä°Ü¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î ºÒ·¯³»¿© ¹°·Î ±×µéÀ» ¾Ä°Ü¶ó. |
Afr1953 |
Jy moet ook A?ron en sy seuns laat nader kom, na die ingang van die tent van samekoms toe, en jy moet hulle met water was. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Lad s? Aron og hans S©ªnner tr©¡de hen til ?benbaringsteltets Indgang, tv©¡t dem med Vand |
GerElb1871 |
Und la©¬ Aaron und seine S?hne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser. |
GerElb1905 |
Und la©¬ Aaron und seine S?hne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser. |
GerLut1545 |
Und sollst Aaron und seine S?hne vor die T?r der H?tte des Stifts f?hren und mit Wasser waschen; |
GerSch |
Und du sollst Aaron und seine S?hne vor die T?r der Stiftsh?tte f?hren und sie mit Wasser waschen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ. |
ACV |
And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water. |
AKJV |
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
ASV |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. |
BBE |
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water, |
DRC |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
Darby |
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water. |
ESV |
(See Lev. 8:1-13) Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water |
Geneva1599 |
Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water. |
GodsWord |
"Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them. |
HNV |
¡°You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. |
JPS |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water. |
Jubilee2000 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water. |
LITV |
And you shall cause to draw near Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation. And you shall wash them with water. |
MKJV |
And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
RNKJV |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
RWebster |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation , and wash them with water . |
Rotherham |
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the teat of meeting,?and shalt bathe them in the water; |
UKJV |
And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
WEB |
¡°You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. |
Webster |
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
YLT |
`And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water; |
Esperanto |
Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥á¥ó¥é |