Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¶Ç ¾Æ·Ð°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» ȸ¸· ¹®À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ ¹°·Î ¾Ä±â°í
 KJV And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
 NIV "Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î ºÒ·¯ ³»¾î ¹°·Î ±×µéÀ» ¾Ä°Ü¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î ºÒ·¯³»¿© ¹°·Î ±×µéÀ» ¾Ä°Ü¶ó.
 Afr1953 Jy moet ook A?ron en sy seuns laat nader kom, na die ingang van die tent van samekoms toe, en jy moet hulle met water was.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ê ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ö¬ê ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Lad s? Aron og hans S©ªnner tr©¡de hen til ?benbaringsteltets Indgang, tv©¡t dem med Vand
 GerElb1871 Und la©¬ Aaron und seine S?hne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
 GerElb1905 Und la©¬ Aaron und seine S?hne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
 GerLut1545 Und sollst Aaron und seine S?hne vor die T?r der H?tte des Stifts f?hren und mit Wasser waschen;
 GerSch Und du sollst Aaron und seine S?hne vor die T?r der Stiftsh?tte f?hren und sie mit Wasser waschen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
 AKJV And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
 ASV And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
 BBE Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
 DRC And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
 Darby And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
 ESV (See Lev. 8:1-13) Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
 Geneva1599 Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
 GodsWord "Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting, and wash them.
 HNV ¡°You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
 JPS And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
 Jubilee2000 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
 LITV And you shall cause to draw near Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation. And you shall wash them with water.
 MKJV And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
 RNKJV And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
 RWebster And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation , and wash them with water .
 Rotherham And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the teat of meeting,?and shalt bathe them in the water;
 UKJV And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
 WEB ¡°You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
 Webster And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
 YLT `And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
 Esperanto Kaj alkonduku Aaronon kaj liajn filojn al la eniro de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥á¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø