¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀϰöÀÌ ´Ù ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ºÎȰ ¶§¿¡ ±× Áß¿¡ ´©±¸ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¸®À̱î |
KJV |
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. |
NIV |
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ´Ù ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î »ï¾Ò¾úÀ¸´Ï ºÎȰ ¶§ ±× ¿©ÀÚ´Â ´©±¸ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î ?' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô 7ÇüÁ¦°¡ ´Ù ±× ³àÀÚ¸¦ ¾ÈÇØ·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ºÎȰ ¶§ ±× ³àÀÚ´Â ´©±¸ÀÇ ¾ÈÇØ°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î." |
Afr1953 |
In die opstanding dan, wie van hulle se vrou sal sy wees? want al sewe het haar as vrou gehad. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ? |
Dan |
Hvem af dem f?r hende s? til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru." |
GerElb1871 |
In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? denn die sieben hatten sie zum Weibe. |
GerElb1905 |
In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? Denn die sieben hatten sie zum Weibe. |
GerLut1545 |
Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt. |
GerSch |
Wessen Frau wird sie nun in der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á. |
ACV |
In the resurrection therefore whose wife of them does she become? For the seven had her as wife. |
AKJV |
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. |
ASV |
In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife. |
BBE |
When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her. |
DRC |
In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife. |
Darby |
In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife? |
ESV |
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife. |
Geneva1599 |
Therefore at the resurrection, whose wife of them shall she be? for seuen had her to wife. |
GodsWord |
Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her." |
HNV |
Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore in the resurrection whose wife shall she be? for seven had her to wife. |
LITV |
Then in the resurrection, of which of them does she become wife? For the seven had her as wife. |
MKJV |
Therefore in the resurrection whose wife shall she be? For the seven had her as a wife. |
RNKJV |
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. |
RWebster |
Therefore in the resurrection whose wife of them is she ? for seven had her for a wife . |
Rotherham |
The woman, therefore, in the resurrection, Of which of them, doth she become wife? for, the seven, had her to wife. |
UKJV |
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. |
WEB |
Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.¡± |
Webster |
Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seven had her to wife. |
YLT |
in the rising again, then, of which of them doth she become wife? --for the seven had her as wife.' |
Esperanto |
En la relevigxo do por kiu el ili sxi estos edzino? cxar la sep havis sxin kiel edzinon. |
LXX(o) |
|