|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À¯´Ù¸¦ ´ç±ä Ȱ·Î »ï°í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ³¢¿î È»ì·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ½Ã¿Â¾Æ ³»°¡ ³× ÀڽĵéÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Çï¶ó ÀڽĵéÀ» Ä¡°Ô ÇÏ¸ç ³Ê¸¦ ¿ë»çÀÇ Ä®°ú °°°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
NIV |
I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you like a warrior's sword. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â À¯´Ù¸¦ Ȱó·³ ´ç±â°í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» È»ìó·³ ¸Þ¿ì¸®¶ó. ½Ã¿Â¾Æ, ³»°¡ ³× ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ±×¸®À̽º±ºÀ» Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ë»çÀÇ Ä®Ã³·³ ¾²¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â À¯´ë¸¦ Ȱó·³ ´ç±â°í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» È»ìó·³ ¸Þ¿ì¸®¶ó. ½Ã¿Â¾Æ. ³»°¡ ³× ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯³»¿© Èñ¶ø±ºÀ» Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿ë»çÀÇ Ä®Ã³·³ ¾²¸®¶ó." |
Afr1953 |
Want Ek span Juda vir My as boog, l? Efraim as pyl daarop; en Ek vuur jou seuns, o Sion, aan teen jou seuns, o Jawan, en Ek maak jou soos die swaard van 'n held. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬ã ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬³¬Ú¬à¬ß¬Ö, ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬¤¬ì¬â¬è¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬é ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ú¬ß. |
Dan |
Thi jeg sp©¡nder mig Juda som Bue, l©¡gger Efraim p? som Pil og v©¡kker dine S©ªnner, Zion, imod dine S©ªnner, Javan. Jeg g©ªr dig som Heltens Sv©¡rd. |
GerElb1871 |
Denn ich habe mir Juda gespannt, den Bogen mit Ephraim gef?llt (Nach and. Interpunktionen: ich habe mir Juda als Bogen gespannt, mit Ephraim (als Pfeil) ihn gef?llt;) und ich wecke deine S?hne, Zion, auf wider deine Kinder, Griechenland, und mache dich wie das Schwert eines Helden. |
GerElb1905 |
Denn ich habe mir Juda gespannt, den Bogen mit Ephraim gef?llt; und ich wecke deine S?hne, Zion, auf wider deine Kinder, Griechenland, und mache dich wie das Schwert eines Helden. |
GerLut1545 |
Denn ich habe mir Juda gespannet zum Bogen und Ephraim ger?stet und will deine Kinder, Zion, erwecken ?ber deine Kinder, Griechenland; und will dich stellen als ein Schwert der Riesen. |
GerSch |
Denn ich habe mir Juda gespannt als Bogen und Ephraim als Pfeil darauf gelegt, und ich will deine S?hne, o Zion, erwecken wider deine S?hne, o Griechenland, und will dich machen wie eines Helden Schwert! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Å¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ø? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For I have bent Judah for me. I have filled the bow with Ephraim. And I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man. |
AKJV |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made you as the sword of a mighty man. |
ASV |
For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O (1) Greece, and will make thee as the sword of a mighty man. (1) Heb Javan ) |
BBE |
For I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war. |
DRC |
Because I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty. |
Darby |
For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee like the sword of a mighty man. |
ESV |
For ([ch. 10:3, 4]) I have bent Judah as my bow;I have made Ephraim its arrow.I will stir up your sons, O Zion,against your sons, (Gen. 10:2; Ezek. 27:13) O Greece,and wield you like a warrior's sword. |
Geneva1599 |
For Iudah haue I bent as a bowe for me: Ephraims hand haue I filled, and I haue raised vp thy sonnes, O Zion, against thy sonnes, O Grecia, and haue made thee as a gyants sword. |
GodsWord |
I will bend Judah as my bow and draw my bow with Ephraim [as its arrow]. I will stir up your people, Zion, against your people, Greece, and I will use you like a warrior's sword. |
HNV |
For indeed I bend Judah as a bow for me.I have filled the bow with Ephraim;and I will stir up your sons, Zion,against your sons, Greece,and will make you like the sword of a mighty man. |
JPS |
For I bend Judah for Me, I fill the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Javan, and will make thee as the sword of a mighty man. |
Jubilee2000 |
for I have bent Judah for me [as a] bow, and I made Ephraim his arrow, and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee as the sword of a mighty man. |
LITV |
For I have bent Judah for Me as a bow; I filled it with Ephraim. And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you as the sword of a mighty man. |
MKJV |
For I have bent Judah for me as a bow; I filled it with Ephraim, and I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you as the sword of a mighty man. |
RNKJV |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
RWebster |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim , and raised up thy sons , O Zion , against thy sons , O Greece , and made thee as the sword of a mighty man . |
Rotherham |
For I have bent for me?Judah, As a bow, have I grasped Ephraim, Thus will I rouse up thy sons, O Zion, against the sons of Greece, and will make thee as the sword of a mighty one. |
UKJV |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made you as the sword of a mighty man. |
WEB |
For indeed I bend Judah as a bow for me.I have filled the bow with Ephraim;and I will stir up your sons, Zion,against your sons, Greece,and will make you like the sword of a mighty man. |
Webster |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
YLT |
For I have trodden for Me Judah, A bow I have filled with Ephraim, And I have stirred up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Javan, And I have set thee as the sword of a hero. |
Esperanto |
Mi strecxos al Mi Judujon kiel pafarkon, Mi armos Efraimon, Mi levos viajn filojn, ho Cion, kontraux viajn filojn, ho Grekujo, kaj Mi faros vin kiel glavo de heroo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ò¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥ñ¥ø ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥ë¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ø? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|