¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 3Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ȰÀ» ²¨³»½Ã°í È»ìÀ» ¹Ù·Î ½î¼Ì³ªÀÌ´Ù (¼¿¶ó) ÁÖ²²¼ °µé·Î ¶¥À» Âɰ³¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. |
NIV |
You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÀÎ ÀÏ·Î º´°Å¸¦ Ÿ°í ¸»À» ¸ô¾Æ ¿ì¸®¸¦ Ãĺμö½Ã·Á ¿À½Ê´Ï±î ? ¾îÀÎ ÀϷΠȰÀ» ²¨³»¾î »ìÀ» ¸Þ¿ì½Ã°í Èû²¯ Àâ¾Æ ´ç±â½Ê´Ï±î ? ³ë¿©¿òÀ¸·Î ¶¥À» °¡¸£½Ã´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÀÎ ÀϷΠȰÀ» ²¨³»¿© »ìÀ» ¸Þ¿ì½Ã°í Èû²¯ Àâ¾Æ´ç±â½Ê´Ï´Ù. (¼¿¶ó) ³ë¿©¿òÀ¸·Î ¶¥À» °¡¸£½Ã´Ï |
Afr1953 |
Heeltemal ontbloot is u boog; besweer is die pyle deur die woord. Sela. Tot riviere splyt U die aarde. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä, ¬à¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬Ö ¬Ý¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬´¬Ú, ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬´¬Ú. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) ¬´¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬â¬Ö¬Ü¬Ú. |
Dan |
Din Bue kom blottet til Syne, din Buestreng m©¡tter du med Pile. - Sela. Du kl©ªver Jorden i Str©ªmme, |
GerElb1871 |
Entbl?©¬t, entbl?©¬t ist dein Bogen? Zuchtruten, geschworen durch dein Wort! (Sela.) Zu Str?men spaltest du die Erde. |
GerElb1905 |
Entbl?©¬t, entbl?©¬t ist dein Bogen... Zuchtruten, geschworen durch dein Wort! (Sela.) Zu Str?men spaltest du die Erde. |
GerLut1545 |
Du zogest den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den St?mmen, Sela, und teiltest die Str?me ins Land. |
GerSch |
Blo©¬, enth?llt ist dein Bogen; deine Eide sind die Pfeile, gem?©¬ deinem Wort (Pause). Durch Str?me zerteilst du das Land. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ì¥å¥è ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á?. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. ¥Ò¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô?. |
ACV |
Thy bow was made quite bare. The oaths to the tribes were a sure word. Selah. Thou split the earth with rivers. |
AKJV |
Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did split the earth with rivers. |
ASV |
Thy bow was made quite bare; (1) The oaths to the tribes were a sure word. [[Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. (1) Or Sworn were the chastisements (Heb rods ) of thy word ) |
BBE |
Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers. |
DRC |
Thou wilt surely take up thy bow: according to the oaths which thou hast spoken to the tribes. Thou wilt divide the rivers of the earth. |
Darby |
Thy bow was made naked, The rods of discipline sworn according to thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. |
ESV |
You stripped the sheath from your bow,calling for many arrows. (The meaning of the Hebrew line is uncertain) Selah (Ps. 78:15, 16) You split the earth with rivers. |
Geneva1599 |
Thy bowe was manifestly reueiled, and the othes of the tribes were a sure worde, Selah. thou diddest cleaue the earth with riuers. |
GodsWord |
You get your bow ready for action, for the arrows [you] promised. Selah You split the land with rivers. |
HNV |
You uncovered your bow.You called for your sworn arrows.Selah.You split the earth with rivers. |
JPS |
Thy bow is made quite bare; sworn are the rods of the word. Selah. Thou dost cleave the earth with rivers. |
Jubilee2000 |
Thy bow was entirely uncovered, and the oaths unto the tribes, eternal word, when thou didst divide the earth with rivers. |
LITV |
You bare Your bow, naked according to the oaths of the rods of Your word. Selah. You have cut through the earth with rivers. |
MKJV |
You make Your bow naked, according to the oaths of the rods of Your word. Selah. You have cut through the earth with rivers. |
RNKJV |
Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. |
RWebster |
Thy bow was made quite naked , according to the oaths of the tribes , even thy word . Selah . Thou didst cleave the earth with rivers . {earth...: or, rivers of the earth} |
Rotherham |
To nakedness, is bared thy bow, oaths of chastisement?song! Selah. With rivers, thou dost cleave open the land. |
UKJV |
Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even your word. Selah. You did cleave the earth with rivers. |
WEB |
You uncovered your bow.You called for your sworn arrows.Selah.You split the earth with rivers. |
Webster |
Thy bow was made quite naked, [according] to the oaths of the tribes, [even thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. |
YLT |
Utterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes--saying, `Pause!' With rivers Thou dost cleave the earth. |
Esperanto |
Vi eltiris Vian pafarkon, Konforme al jxura promeso, kiun Vi donis al la triboj. Sela. Per riveroj Vi dividis la teron. |
LXX(o) |
¥å¥í¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥å¥í¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ñ¥á¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥ç |