|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 6Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ Áö۶ó ¸í·ÉÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© Ç×»ó º¹À» ´©¸®°Ô Çϱâ À§ÇϽÉÀÌ¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ »ì°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
NIV |
The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯½Ã°í´Â ¿ì¸®¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿À´Ãó·³ ÀÌ·¸°Ô º¹µÇ°Ô Àß »ìµµ·Ï ÇϽ÷Á°í ¾ßÈѲ²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ ¸ðµç ±ÔÁ¤µéÀ» Áö۶ó°í ºÐºÎÇϽаÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯½Ã°í´Â ¿ì¸®¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿À´Ãó·³ ÀÌ·¸°Ô º¹µÇ°Ô Àß »ìµµ·Ï ÇϽ÷Á°í ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ ¸ðµç ±ÔÁ¤µéÀ» Áö۶ó°í ºÐºÎÇϽаÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die HERE het ons beveel om al hierdie insettinge te volbring, om die Here onse God te vrees, dat dit met ons altyd goed mag gaan, om ons in die lewe te hou soos dit vandag is. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Dengang p?lagde HERREN os at handle efter alle disse Anordninger, idet vi frygter HERREN vor Gud, for at det altid m? g? os vel, for at han kan lade os blive i Live, som det hidtil er sket. |
GerElb1871 |
Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu f?rchten, uns zum Guten alle Tage, da©¬ er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist. |
GerElb1905 |
Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu f?rchten, uns zum Guten alle Tage, da©¬ er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist. |
GerLut1545 |
und hat uns geboten, der HERR, zu tun nach allen diesen Rechten, da©¬ wir den HERRN, unsern Gott, f?rchten, auf da©¬ uns wohlgehe alle unsere Lebtage, wie es gehet heutigestages. |
GerSch |
Darum hat uns der Herr geboten, alle diese Satzungen zu halten, da©¬ wir den HERRN, unsern Gott, f?rchten und es uns wohl gehe alle Tage und wir am Leben erhalten werden, wie es heute der Fall ist. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥æ¥ø¥í¥ó¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |
ACV |
And LORD commanded us to do all these statutes, to fear LORD our God for our good always, that he might preserve us alive as at this day. |
AKJV |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
ASV |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day. |
BBE |
And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day. |
DRC |
And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day. |
Darby |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good continually, that he might preserve us alive, as it is this day. |
ESV |
And the Lord commanded us to do all these statutes, (ver. 2, 13) to fear the Lord our God, (ch. 10:13; Jer. 32:39) for our good always, that (ch. 4:1; 8:1; [Lev. 18:5; Ps. 41:2]) he might preserve us alive, as we are this day. |
Geneva1599 |
Therefore the Lord hath commanded vs, to doe all these ordinances, and to feare the Lord our God, that it may goe euer well with vs, and that he may preserue vs aliue as at this present. |
GodsWord |
The LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him. These laws are for our own good as long as we live so that he will preserve our lives. It's still true today. |
HNV |
The LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, asat this day. |
JPS |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day. |
Jubilee2000 |
And the LORD commanded us to do all these statutes that we might fear the LORD our God for our good always that he might give us life, as [it is] at this day. |
LITV |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God for our good forever, to keep us alive, as today. |
MKJV |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, so that He might preserve us alive, as it is today. |
RNKJV |
And ???? commanded us to do all these statutes, to fear ???? our Elohim, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
RWebster |
And the LORD commanded us to do all these statutes , to fear the LORD our God , for our good always , that he might preserve us alive , as it is at this day . |
Rotherham |
So then Yahweh commanded us to do all these statutes, to revere Yahweh our God,?for our good, all the days, to preserve us alive as at this day; |
UKJV |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
WEB |
Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as atthis day. |
Webster |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day. |
YLT |
And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as at this day; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo ordonis al ni plenumi cxiujn cxi tiujn legxojn, timi la Eternulon, nian Dion, por ke estu al ni bone cxiam, por konservi al ni la vivon, kiel en la nuna tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥é¥í¥á ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|