Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 6Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ Áö۶ó ¸í·ÉÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© Ç×»ó º¹À» ´©¸®°Ô Çϱâ À§ÇϽÉÀÌ¸ç ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¿À´Ã°ú °°ÀÌ »ì°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
 NIV The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯½Ã°í´Â ¿ì¸®¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿À´Ãó·³ ÀÌ·¸°Ô º¹µÇ°Ô Àß »ìµµ·Ï ÇϽ÷Á°í ¾ßÈѲ²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ ¸ðµç ±ÔÁ¤µéÀ» Áö۶ó°í ºÐºÎÇϽаÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯½Ã°í´Â ¿ì¸®¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿À´Ãó·³ ÀÌ·¸°Ô º¹µÇ°Ô Àß »ìµµ·Ï ÇϽ÷Á°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇϸç ÀÌ ¸ðµç ±ÔÁ¤µéÀ» Áö۶ó°í ºÐºÎÇϽаÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die HERE het ons beveel om al hierdie insettinge te volbring, om die Here onse God te vrees, dat dit met ons altyd goed mag gaan, om ons in die lewe te hou soos dit vandag is.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Dengang p?lagde HERREN os at handle efter alle disse Anordninger, idet vi frygter HERREN vor Gud, for at det altid m? g? os vel, for at han kan lade os blive i Live, som det hidtil er sket.
 GerElb1871 Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu f?rchten, uns zum Guten alle Tage, da©¬ er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist.
 GerElb1905 Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu f?rchten, uns zum Guten alle Tage, da©¬ er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist.
 GerLut1545 und hat uns geboten, der HERR, zu tun nach allen diesen Rechten, da©¬ wir den HERRN, unsern Gott, f?rchten, auf da©¬ uns wohlgehe alle unsere Lebtage, wie es gehet heutigestages.
 GerSch Darum hat uns der Herr geboten, alle diese Satzungen zu halten, da©¬ wir den HERRN, unsern Gott, f?rchten und es uns wohl gehe alle Tage und wir am Leben erhalten werden, wie es heute der Fall ist.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥ç¥ì¥á? ¥æ¥ø¥í¥ó¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í
 ACV And LORD commanded us to do all these statutes, to fear LORD our God for our good always, that he might preserve us alive as at this day.
 AKJV And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
 ASV And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
 BBE And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day.
 DRC And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day.
 Darby And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good continually, that he might preserve us alive, as it is this day.
 ESV And the Lord commanded us to do all these statutes, (ver. 2, 13) to fear the Lord our God, (ch. 10:13; Jer. 32:39) for our good always, that (ch. 4:1; 8:1; [Lev. 18:5; Ps. 41:2]) he might preserve us alive, as we are this day.
 Geneva1599 Therefore the Lord hath commanded vs, to doe all these ordinances, and to feare the Lord our God, that it may goe euer well with vs, and that he may preserue vs aliue as at this present.
 GodsWord The LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him. These laws are for our own good as long as we live so that he will preserve our lives. It's still true today.
 HNV The LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, asat this day.
 JPS And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.
 Jubilee2000 And the LORD commanded us to do all these statutes that we might fear the LORD our God for our good always that he might give us life, as [it is] at this day.
 LITV And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God for our good forever, to keep us alive, as today.
 MKJV And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, so that He might preserve us alive, as it is today.
 RNKJV And ???? commanded us to do all these statutes, to fear ???? our Elohim, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
 RWebster And the LORD commanded us to do all these statutes , to fear the LORD our God , for our good always , that he might preserve us alive , as it is at this day .
 Rotherham So then Yahweh commanded us to do all these statutes, to revere Yahweh our God,?for our good, all the days, to preserve us alive as at this day;
 UKJV And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
 WEB Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as atthis day.
 Webster And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day.
 YLT And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as at this day;
 Esperanto Kaj la Eternulo ordonis al ni plenumi cxiujn cxi tiujn legxojn, timi la Eternulon, nian Dion, por ke estu al ni bone cxiam, por konservi al ni la vivon, kiel en la nuna tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥å¥ô ¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥é¥í¥á ¥æ¥ø¥ì¥å¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø