¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÇüÁ¦°¡ °¡³ÇÏ°Ô µÇ¾î ºó ¼ÕÀ¸·Î ³× °ç¿¡ ÀÖ°Åµç ³Ê´Â ±×¸¦ µµ¿Í °Å·ù¹ÎÀ̳ª µ¿°ÅÀÎó·³ ³Ê¿Í ÇÔ²² »ýȰÇÏ°Ô Ç쵂 |
KJV |
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. |
NIV |
"'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ µ¿Á· °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ°Ô µÇ¾î, ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÇÅ¹ÇØ¾ß ÇÒ ½Å¼¼°¡ µÇ°Åµç, ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¸öºÙ¿© »ç´Â ½Ä°´Ã³·³ ºÙµé¾î ÁÖ°í ÇÔ²² µ¥¸®°í »ì¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ µ¿Á· °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ°Ô µÇ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÇÅ¹ÇØ¾ß ÇÒ ½Å¼¼°¡ µÇ°Åµç ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¸öºÙ¿© »ç´Â ½Ä°´Ã³·³ ºÙµé¾î ÁÖ°í ÇÔ²² µ¥¸®°í »ì¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
En as jou broer by jou verarm en agterraak, moet jy hom ondersteun, soos 'n vreemdeling en bywoner, dat hy by jou kan lewe. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê, ¬é¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à) ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
N?r din Broder i dit Nabolag kommer i Trang og ikke kan bj©¡rge Livet, skal du holde ham oppe; som fremmed og indvandret skal han leve hos dig. |
GerElb1871 |
Und wenn dein Bruder verarmt und seine Hand bei dir wankend wird, so sollst du ihn unterst?tzen; wie der Fremdling und der Beisasse soll er bei dir leben. |
GerElb1905 |
Und wenn dein Bruder verarmt und seine Hand bei dir wankend wird, so sollst du ihn unterst?tzen; wie der Fremdling und der Beisasse soll er bei dir leben. |
GerLut1545 |
Wenn dein Bruder verarmet und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, da©¬ er lebe neben dir. |
GerSch |
Wenn dein Bruder verarmt neben dir und sich nicht mehr zu halten vermag, so sollst du ihm Hilfe leisten, er sei ein Fremdling oder Beisa©¬e, da©¬ er bei dir leben kann. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥ó¥ô¥ö¥ç¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And if thy brother becomes poor, and his hand fails with thee, then thou shall uphold him; he shall live with thee as a stranger and a sojourner. |
AKJV |
And if your brother be waxen poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yes, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you. |
ASV |
And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt (1) uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee. (1) Or relieve ) |
BBE |
And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you. |
DRC |
If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee, |
Darby |
And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, be he stranger or sojourner, that he may live beside thee. |
ESV |
Kindness for Poor BrothersIf your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, (Deut. 15:7, 8; [Ps. 41:1; 112:5, 9; Prov. 14:31; Acts 11:29; 1 John 3:17]) you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you. |
Geneva1599 |
Moreouer, if thy brother be impouerished, and fallen in decay with thee, thou shalt relieue him, and as a stranger and soiourner, so shall he liue with thee. |
GodsWord |
"If an Israelite becomes poor and cannot support himself, help him. He must live with you as a stranger without a permanent home. |
HNV |
¡°¡®If your brother has become poor, and his hand can¡¯t support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and asojourner he shall live with you. |
JPS |
And if thy brother be waxen poor, and his means fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a settler shall he live with thee. |
Jubilee2000 |
And if thy brother becomes poor and comes unto thee, then thou shalt receive him; as a stranger, or a sojourner, he shall live with thee. |
LITV |
And when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him. He shall live with you as an alien and a tenant. |
MKJV |
And if your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him; yes, even if he is a stranger or a visitor, so that he may live with you. |
RNKJV |
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. |
RWebster |
And if thy brother shall have become poor , and falleth into poverty among you ; then thou shalt relieve him: yea, though he may be a stranger , or a sojourner ; that he may live with thee. {fallen...: Heb. his hand faileth} {relieve: Heb. strengthen} |
Rotherham |
And, when thy brother waxeth poor, and his hand becometh feeble with thee, then shalt thou strengthen him, as a sojourner and a settler, so shall he live with thee. |
UKJV |
And if your brother be becoming poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you. |
WEB |
¡°¡®If your brother has become poor, and his hand can¡¯t support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and asojourner he shall live with you. |
Webster |
And if thy brother shall have become poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: [yea, though he] may [be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. |
YLT |
`And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee; |
Esperanto |
Se via frato malricxigxos kaj lia brako malfortigxos apud vi, tiam subtenu lin; cxu li estas fremdulo, cxu paslogxanto, li vivu kun vi. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |