Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î·Á¿î ³ëµ¿À¸·Î ±×µéÀÇ »ýȰÀ» ±«·Ó°Ô ÇÏ´Ï °ð Èë À̱â±â¿Í º®µ¹ ±Á±â¿Í ³ó»çÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏÀ̶ó ±× ½ÃŰ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ¾öÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
 NIV They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÈëÀ» ÀÌ°Ü º®µ¹À» ¸¸µå´Â Àϰú ¹çÀÏ µî, ¿Â°® °íµÈ ÀÏÀ» ½ÃŰ¸é¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±«·ÓÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÈëÀ» ÀÌ°Ü º®µ¹À» ¸¸µå´Â Àϰú ¹çÀÏ µî ¿Â°® °íµÈ ÀÏÀ» ½ÃŰ¸é¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±«·ÓÇû´Ù.
 Afr1953 en hulle lewe verbitter deur swaar werk met klei en bakstene en deur allerhande werk in die landerye -- al die werk wat hulle met hardheid deur hulle laat verrig het.
 BulVeren ¬Ó¬Ô¬à¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ú¬â¬á¬Ú¬é¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú.
 Dan og gjorde dem Livet bittert ved h?rdt Arbejde med Ler og Tegl og alle H?nde Markarbejde, ved alt det Arbejde, de tvang dem til at udf©ªre for sig.
 GerElb1871 Und sie machten ihnen das Leben bitter durch harten Dienst in Lehm und in Ziegeln, und durch allerlei Dienst auf dem Felde, neben all ihrem Dienst, zu welchem sie sie anhielten mit H?rte. (O?. Felde. All ihr Dienst war mit H?rte)
 GerElb1905 Und sie machten ihnen das Leben bitter durch harten Dienst in Lehm und in Ziegeln, und durch allerlei Dienst auf dem Felde, neben all ihrem Dienst, zu welchem sie sie anhielten mit H?rte. (O. ...Felde.All ihr Dienst war mit H?rte)
 GerLut1545 und machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit im Ton und Ziegeln und mit allerlei Fr?nen auf dem Felde und mit allerlei Arbeit, die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.
 GerSch und verbitterten ihnen das Leben mit harter Zwangsarbeit an Lehm und Ziegeln und mit allerlei Feldarbeit, lauter Arbeiten, zu welchen man sie unter Mi©¬handlungen zwang.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥á¥é.
 ACV And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, with which they made them serve with rigor.
 AKJV And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigor.
 ASV and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor.
 BBE And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
 DRC And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
 Darby and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
 ESV and ([ch. 2:23; 6:9; Num. 20:15; Acts 7:19, 34]) made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.
 Geneva1599 Thus they made them weary of their liues by sore labour in clay and in bricke, and in al worke in the fielde, with all maner of bondage, which they layde vpon them most cruelly.
 GodsWord They made their lives bitter with back-breaking work in mortar and bricks and every kind of work in the fields. All the jobs the Egyptians gave them were brutally hard.
 HNV and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all theirservice, in which they ruthlessly made them serve.
 JPS And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigour.
 Jubilee2000 and they made their lives bitter with hard bondage, [making] mortar and brick and in all manner of service in the field; all their service, in which they made them serve, [was] with rigor.
 LITV And they made their lives bitter by hard service, in clay, and in bricks, and in all work in the field; all their work which they made them do with harshness.
 MKJV And they made their lives bitter with hard work in mortar and in bricks, and in all kinds of work in the field; all their work in which they made them do was with harshness.
 RNKJV And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
 RWebster And they made their lives bitter with hard bondage , in mortar , and in brick , and in all manner of service in the field : all their service , in which they made them serve , was with rigour .
 Rotherham and embittered their lives with harsh service, in clay and in bricks, and in all manner of service in the field,?all their service, wherein they rigorously made them serve.
 UKJV And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
 WEB and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all theirservice, in which they ruthlessly made them serve.
 Webster And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service in which they made them serve, [was] with rigor.
 YLT and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every kind of service in the field; all their service in which they have served is with rigour.
 Esperanto Kaj ili maldolcxigis al ili la vivon per malfacila laboro super argilo kaj brikoj, kaj per cxia laboro sur la kampo, per cxiaj laboroj, kiujn ili kruele metis sur ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ä¥ô¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ø ¥ð¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø