¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ »ç¶÷µéÀº ´Ù ¹ÏÀ½À» µû¶ó Á×¾úÀ¸¸ç ¾à¼ÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´À¸µÇ ±×°ÍµéÀ» ¸Ö¸®¼ º¸°í ȯ¿µÇÏ¸ç ¶Ç ¶¥¿¡¼´Â ¿Ü±¹Àΰú ³ª±×³×ÀÓÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
NIV |
All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸ðµÎ ¹ÏÀ½À¸·Î »ì´Ù°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù. ¾à¼Ó¹ÞÀº °ÍÀ» ¾òÁö´Â ¸øÇßÀ¸³ª ±×°ÍÀ» ¸Ö¸®¼ ¹Ù¶óº¸°í ±â»µÇßÀ¸¸ç ÀÌ Áö»ó¿¡¼´Â ÀÚ±âµéÀÌ Å¸Çâ»ç¶÷ÀÌ¸ç ³ª±×³×¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¸ðµÎ ¹ÏÀ½À¸·Î »ì´Ù°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù. ¾à¼Ó¹ÞÀº °ÍÀ» ¾òÁö´Â ¸øÇßÀ¸³ª ±×°ÍÀ» ¸Ö¸®¼ ¹Ù¶ó°í ±â»µÇßÀ¸¸ç ÀÌ Áö»ó¿¡¼´Â ÀÚ±âµéÀÌ Å¸Çâ»ç¶÷ÀÌ¸ç ³ª±×³×¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
In die geloof het hulle almal gesterwe sonder om die beloftes te verkry, maar hulle het dit uit die verte gesien en geglo en begroet, en het bely dat hulle vreemdelinge en bywoners op aarde was. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
I Tro d©ªde alle disse uden at have opn?et Forj©¡ttelserne; men de s? dem langt borte og hilsede dem og bekendte, at de vare fremmede og Udl©¡ndinge p? Jorden. |
GerElb1871 |
Diese alle sind im Glauben (O. dem Glauben gem?©¬) gestorben und haben die Verhei©¬ungen nicht empfangen, sondern sahen sie von ferne und begr?©¬ten sie und bekannten, da©¬ sie Fremdlinge und ohne B?rgerschaft auf der Erde (O. im Lande) seien. |
GerElb1905 |
Diese alle sind im Glauben (O. dem Glauben gem?©¬) gestorben und haben die Verhei©¬ungen nicht empfangen, sondern sahen sie von ferne und begr?©¬ten sie und bekannten, da©¬ sie Fremdlinge und ohne B?rgerschaft auf der Erde (O. im Lande) seien. |
GerLut1545 |
Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verhei©¬ung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich der vertr?stet und wohl gen?gen lassen und bekannt, da©¬ sie G?ste und Fremdlinge auf Erden sind. |
GerSch |
Diese alle sind im Glauben gestorben, ohne das Verhei©¬ene empfangen zu haben, sondern sie haben es nur von ferne gesehen und begr?©¬t und bekannt, da©¬ sie Fremdlinge und Pilgrime seien auf Erden; |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?, ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ä¥ç¥ì¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
All these died in faith, not having taken the promises, but who saw and greeted them from afar, and who confessed that they were foreigners and sojourners on the earth. |
AKJV |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
ASV |
These all died (1) in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. (1) Gr according to ) |
BBE |
All these came to their end in faith, not having had the heritage; but having seen it with delight far away, they gave witness that they were wanderers and not of the earth. |
DRC |
All these died according to faith, not having received the promises, but beholding them afar off, and saluting them, and confessing that they are pilgrims and strangers on the earth. |
Darby |
All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced them , and confessed that they were strangers and sojourners on the earth. |
ESV |
These all died in faith, (ver. 39) not having received the things promised, but (ver. 27; John 8:56; [Matt. 13:17]) having seen them and greeted them from afar, and (Gen. 23:4; 47:9; [1 Chr. 29:15; Ps. 39:12]) having acknowledged that they were (Eph. 2:19) strangers and exiles on the earth. |
Geneva1599 |
All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
GodsWord |
All these people died having faith. They didn't receive the things that God had promised them, but they saw these things coming in the distant future and rejoiced. They acknowledged that they were living as strangers with no permanent home on earth. |
HNV |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen (TR adds ¡°and being convinced of¡±) them andembraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
These all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing [them] and embracing [them] and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth. |
LITV |
These all died by way of faith, not having received the promises, but seeing them from afar, and being persuaded, and having embraced and confessed that they are aliens and tenants. |
MKJV |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off. And they were persuaded of them and embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
RNKJV |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
RWebster |
These all died in faith , not having received the promises , but having seen them afar off , and were persuaded of them , and embraced them , and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth . {in faith: Gr. according to faith} |
Rotherham |
In faith, all these died?not bearing away the promises, but, from afar, beholding and saluting them, and confessing that, strangers and sojourners, were they upon the land. |
UKJV |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them far off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
WEB |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen (TR adds ¡°and being convinced of¡±) them andembraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
Webster |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of [them], and embraced [them], and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. |
YLT |
In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted them , and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth, |
Esperanto |
CXiuj tiuj mortis en fido, ne ricevinte la promesojn, sed vidinte kaj salutinte ilin de malproksime, kaj konfesinte, ke ili estas fremduloj kaj migrantoj sur la tero. |
LXX(o) |
|