¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀåÂ÷ ¹ÞÀ» ȯ³À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇÏ¿´´Âµ¥ °ú¿¬ ±×·¸°Ô µÈ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´À´Ï¶ó |
KJV |
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. |
NIV |
In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀåÂ÷ ¿ì¸®°¡ ´çÇÒ °í³À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿©·¯ ¹ø ¿¹°íÇÑ ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ±× ¿¹°í°¡ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ±ú ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀåÂ÷ ¿ì¸®°¡ ´çÇÒ °í³À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿©·¯¹ø ¿¹°íÇÑ ¹Ù ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ±× ¿¹°í°¡ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ook toe ons by julle was, het ons julle vooruit ges? dat ons verdruk sou word, soos dit ook gebeur het en soos julle weet. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Thi ogs? da vi vare hos eder, sagde vi eder det forud, at vi skulde komme til at lide Tr©¡ngsler, som det ogs? er sket, og som I vide. |
GerElb1871 |
denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, da©¬ wir Drangsale haben w?rden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.) |
GerElb1905 |
denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, da©¬ wir Drangsale haben w?rden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.) |
GerLut1545 |
Und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir w?rden Tr?bsal haben m?ssen; wie denn auch geschehen ist, und ihr wisset. |
GerSch |
Denn als wir bei euch waren, sagten wir euch voraus, da©¬ wir Tr?bsale w?rden leiden m?ssen, wie es auch gekommen ist und ihr wisset. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥é¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å. |
ACV |
For also when we were with you we foretold you that we were going to be oppressed, just as it also happened, and ye know. |
AKJV |
For truly, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know. |
ASV |
For verily, when we were with you, we told you (1) beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know. (1) Or plainly ) |
BBE |
And when we were with you, we said to you that trouble was before us; and so it came about, as you see. |
DRC |
For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know. |
Darby |
for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.) |
ESV |
For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, (See ch. 2:14) just as it has come to pass, and just as you know. |
Geneva1599 |
For verily when we were with you, we told you before that we should suffer tribulations, euen as it came to passe, and ye knowe it. |
GodsWord |
In fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that's what happened. |
HNV |
For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and youknow. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For even when we were with you, we told you in advance that we must pass through tribulations, even as it has come to pass, and ye know. |
LITV |
For even when we were with you, we said to you before that we are about to be afflicted, as it also happened, even you know. |
MKJV |
For truly, when we were with you, we told you before that we were going to suffer affliction, as it also happened, even you know. |
RNKJV |
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. |
RWebster |
For verily , when we were with you , we told you before that we should suffer tribulation ; even as it came to pass , and ye know . |
Rotherham |
For, even when we were with you, we told you beforehand?we are destined to suffer tribulation! even as it also came to pass, and ye know. |
UKJV |
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and all of you know. |
WEB |
For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, andyou know. |
Webster |
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. |
YLT |
for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known it ; |
Esperanto |
CXar kiam ni estis cxe vi, ni antauxdiris al vi, ke ni nepre suferos; kaj tio efektive okazis, kiel vi ja scias. |
LXX(o) |
|