¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ÊÈñ´Â ¸¹Àº ȯ³ °¡¿îµ¥¼ ¼º·ÉÀÇ ±â»ÝÀ¸·Î ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ¿ì¸®¿Í ÁÖ¸¦ º»¹ÞÀº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï |
KJV |
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost. |
NIV |
You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¸¹Àº ȯ³ Áß¿¡¼µµ ¼º·É²²¼ Áֽô ±â»ÝÀ» °¡Áö°í ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ µé¿© ¿ì¸®»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô±îÁö º»¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¸¹Àº ȯ³ Áß¿¡¼µµ ¼º·É²²¼ Áֽô ±â»ÝÀ» °¡Áö°í ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿© ¿ì¸® »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô±îÁö º»¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En julle het navolgers van ons geword en van die Here deurdat julle die woord in baie verdrukking ontvang het met die blydskap van die Heilige Gees, |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç; |
Dan |
Og I ere blevne vore Efterf©ªlgere, ja, Herrens, idet I modtoge Ordet under megen Tr©¡ngsel med Gl©¡de i den Hellig?nd, |
GerElb1871 |
Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und des Herrn, indem ihr das Wort aufgenommen habt in vieler Drangsal mit Freude des Heiligen Geistes, |
GerElb1905 |
Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und des Herrn, indem ihr das Wort aufgenommen habt in vieler Drangsal mit Freude des Heiligen Geistes, |
GerLut1545 |
Und ihr seid unsere Nachfolger worden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Tr?bsalen mit Freuden im Heiligen Geist, |
GerSch |
Und ihr seid unsere und des Herrn Nachfolger geworden, indem ihr das Wort unter viel Tr?bsal aufnahmet mit Freude des heiligen Geistes, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ì¥é¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥å¥ö¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô, |
ACV |
And ye became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of Holy Spirit, |
AKJV |
And you became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost. |
ASV |
And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit; |
BBE |
And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit; |
DRC |
And you became followers of us, and of the Lord; receiving the word in much tribulation, with joy of the Holy Ghost: |
Darby |
and *ye* became our imitators, and of the Lord, having accepted the word in much tribulation with joy of the Holy Spirit, |
ESV |
And ([ch. 2:14; 2 Thess. 3:7, 9]; See 1 Cor. 4:16) you became imitators of us (1 Cor. 11:1) and of the Lord, for (Acts 17:5-10) you received the word in much affliction, (See Matt. 5:12) with the (Acts 13:52; Gal. 5:22) joy of the Holy Spirit, |
Geneva1599 |
And ye became followers of vs, and of the Lord, and receiued the worde in much affliction, with ioy of the holy Ghost, |
GodsWord |
You imitated us and the Lord. In spite of a lot of suffering, you welcomed God's word with the kind of joy that the Holy Spirit gives. |
HNV |
You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And ye were made imitators of us and of the Lord, having received the word with much tribulation, with joy of the Holy Spirit: |
LITV |
And you became imitators of us and of the Lord, welcoming the Word in much affliction with joy of the Holy Spirit. |
MKJV |
And you became imitators of us and of the Lord, welcoming the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, |
RNKJV |
And ye became followers of us, and of the Master, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit: |
RWebster |
And ye became followers of us , and of the Lord , having received the word in much affliction , with joy of the Holy Spirit : |
Rotherham |
And, ye, became, imitators of us, and of the Lord, giving welcome unto the word, in much tribulation, with joy of Holy Spirit; |
UKJV |
And all of you became followers of us, and of the Lord, having received the word (logos) in much affliction, with joy of the Holy Spirit. (pneuma) |
WEB |
You became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, |
Webster |
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit: |
YLT |
and ye--ye did become imitators of us, and of the Lord, having received the word in much tribulation, with joy of the Holy Spirit, |
Esperanto |
Kaj vi farigxis imitantoj de ni kaj de la Sinjoro, ricevinte la vorton en multe da aflikto, kun gxojo de la Sankta Spirito; |
LXX(o) |
|