¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¸¶°Ôµµ³Ä¿Í ¾Æ°¡¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹Ï´Â ÀÚÀÇ º»ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. |
NIV |
And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿©·¯ºÐÀº ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ¿Í ¾ÆÄ«À̾ƿ¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ½ÅµµÀÇ ¸ð¹üÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿©·¯ºÐÀº ¸¶°Ôµµ´Ï¾Æ¿Í ¾Æ°¡¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ½ÅµµÀÇ ¸ð¹üÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat julle voorbeelde geword het vir al die gelowiges in Macedoni? en Ach?je. |
BulVeren |
¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ó ¬®¬Ñ¬Ü¬Ö¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¡¬ç¬Ñ¬ñ. |
Dan |
s? at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja; |
GerElb1871 |
so da©¬ ihr allen Gl?ubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid. |
GerElb1905 |
so da©¬ ihr allen Gl?ubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid. |
GerLut1545 |
also da©¬ ihr worden seid ein Vorbild allen Gl?ubigen in Mazedonien und Achaja. |
GerSch |
so da©¬ ihr Vorbilder geworden seid f?r alle Gl?ubigen in Mazedonien und Achaja. |
UMGreek |
¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ô¥ð¥ï¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ì¥á¥ê¥å¥ä¥ï¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥Á¥ö¥á¥é¥á. |
ACV |
in order for you to become examples to all those who believe, in Macedonia and in Achaia. |
AKJV |
So that you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. |
ASV |
so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia. |
BBE |
So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia. |
DRC |
So that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia. |
Darby |
so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia: |
ESV |
so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. |
Geneva1599 |
So that ye were as ensamples to all that beleeue in Macedonia and in Achaia. |
GodsWord |
This way, you became a model for all the believers in the province of Macedonia and Greece. |
HNV |
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So that ye have become examples to all that have believed in Macedonia and Achaia. |
LITV |
So that you became examples to all those believing in Macedonia and Achaia. |
MKJV |
so that you were examples to all who believe in Macedonia and Achaia. |
RNKJV |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. |
RWebster |
So that ye were examples to all that believe in Macedonia and Achaia . |
Rotherham |
So that ye became an ensample unto all who were coming to the faith, in Macedonia and in Achaia: |
UKJV |
So that all of you were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. |
WEB |
so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia. |
Webster |
So that ye were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia. |
YLT |
so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia, |
Esperanto |
tiel, ke vi farigxis modelo por cxiuj kredantoj en Makedonujo kaj en la Ahxaja lando. |
LXX(o) |
|