¼º°æÀåÀý |
¿¡º£¼Ò¼ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸Çϳë´Ï ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ³ªÀÇ ¿©·¯ ȯ³¿¡ ´ëÇÏ¿© ³«½ÉÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ¿µ±¤À̴϶ó |
KJV |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
NIV |
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Áö±Ý ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ´À¶ó°í °íÅëÀ» ´çÇϰí ÀÖÁö¸¸ À̰ÍÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á ¿µ±¤À» °¡Á® ¿À´Â °ÍÀÌ´Ï ³ª ¶§¹®¿¡ ³«½ÉÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Áö±Ý ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇÏ´À¶ó°í °íÅëÀ» ´çÇϰí ÀÖÁö¸¸ À̰ÍÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á ¿µ±¤À» °¡Á®¿À´Â °ÍÀÌ´Ï ³ª ¶§¹®¿¡ ¶ô½ÉÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom bid ek dat julle nie moedeloos word by my verdrukkinge ter wille van julle nie. Dit is julle eer. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Tr©¡ngsler, som jeg lider for eder, hvilket er en ¨¡re for eder. |
GerElb1871 |
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale f?r euch, welche eure Ehre sind. (W. welches? ist) |
GerElb1905 |
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale f?r euch, welche eure Ehre sind. (W. welches... ist) |
GerLut1545 |
Darum bitte ich, da©¬ ihr nicht m?de werdet um meiner Tr?bsal willen, die ich f?r euch leide, welche euch eine Ehre sind. |
GerSch |
Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Tr?bsalen f?r euch, welche euch eine Ehre sind. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory. |
AKJV |
Why I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
ASV |
Wherefore I ask that (1) ye may not faint at my tribulations for you, which (2) are your glory. (1) Or I 2) Or is ) |
BBE |
For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. |
DRC |
Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
Darby |
Wherefore I beseech you not to faint through my tribulations for you, which is your glory. |
ESV |
So I ask you not to lose heart over what I am suffering (ver. 1) for you, ([2 Cor. 1:6]) which is your glory. |
Geneva1599 |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory. |
GodsWord |
So then, I ask you not to become discouraged by the troubles I suffer for you. In fact, my troubles bring you glory. |
HNV |
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
LITV |
Therefore, I ask you not to faint at my troubles on your behalf, which is your glory. |
MKJV |
For this reason I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
RNKJV |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
RWebster |
Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you , which is your glory . |
Rotherham |
Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory;? |
UKJV |
Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
WEB |
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory. |
Webster |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. |
YLT |
wherefore, I ask you not to faint in my tribulations for you, which is your glory. |
Esperanto |
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortigxu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro. |
LXX(o) |
|