|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ º» ¹Ù ȯ»óÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¼ÓÀ¸·Î ÀǾÆÇØ ÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§ °í³Ú·á°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ ½Ã¸óÀÇ ÁýÀ» ã¾Æ ¹® ¹Û¿¡ ¼¼ |
KJV |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, |
NIV |
While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[º£µå·Î¿Í °í¸£³Ú¸®¿ÀÀÇ ´ë¸é] º£µå·Î´Â ÀڱⰡ º» ¿µ»óÀÌ µµ´ëü ¹«½¼ ¶æÀϱî Çϰí È¥ÀÚ ¾î¸®µÕÀýÇØ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸¶Ä§ °í¸£³Ú¸®¿À°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ ½Ã¸óÀÇ Áý¿¡ ã¾Æ ¿Í ¹® ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î´Â ÀڱⰡ º» ¿µ»óÀÌ µµ´ëü ¹«½¼ ¶æÀϰ¡ Çϰí È¥ÀÚ ¾î¸®µÕÀýÇØ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¸¶Ä§ °í³Ú·á°¡ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ ½Ã¸óÀÇ ÁýÀ» ã¾Æ¿Í ¹® ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl Petrus by homself daaroor verle? was wat die gesig tog kon beteken wat hy gesien het, staan die manne wat deur Cornelius gestuur was, daar by die poort en verneem na die huis van Simon. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬å¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý, ¬Ö¬ä¬à, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¬¬à¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ú¬Û, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ |
Dan |
Men medens Peter var tvivlr?dig med sig selv om, hvad det Syn, som han havde set, m?tte betyde, se, da havde de M©¡nd, som vare udsendte af Kornelius, opspurgt Simons Hus og stode for Porten. |
GerElb1871 |
Als aber Petrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein m?chte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die M?nner, welche von Kornelius gesandt waren und Simons Haus erfragt hatten, vor dem Tore; |
GerElb1905 |
Als aber Petrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein m?chte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die M?nner, welche von Kornelius gesandt waren und Simons Haus erfragt hatten, vor dem Tore; |
GerLut1545 |
Als aber Petrus sich in sich selbst bek?mmerte, was das Gesicht w?re, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die M?nner, von Cornelius gesandt, nach dem Hause Simons und stunden an der T?r, |
GerSch |
Als aber Petrus bei sich selbst ganz ungewi©¬ war, was das Gesicht bedeute, das er gesehen hatte, siehe, da standen die von Kornelius abgesandten M?nner, welche das Haus Simons erfragt hatten, am Toreingang, |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é ¥å¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥å¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ï¥ñ¥í¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í, |
ACV |
Now while Peter was bewildered in himself whatever the vision which he saw might be, that lo, the men who were sent from Cornelius, having inquired the house of Simon, stood at the gate. |
AKJV |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, |
ASV |
Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate, |
BBE |
Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door, |
DRC |
Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon's house, stood at the gate. |
Darby |
And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate, |
ESV |
Now while Peter was inwardly perplexed as to what (ver. 3) the vision that he had seen might mean, behold, (ver. 7, 8) the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood at the gate |
Geneva1599 |
Nowe while Peter douted in himselfe what this vision which he had seene, meant, beholde, the men which were sent from Cornelius, had inquired for Simons house, and stoode at the gate, |
GodsWord |
While Peter was puzzled by the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon's house and went to the gate. |
HNV |
Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent byCornelius, having made inquiry for Simon¡¯s house, stood before the gate, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house and stood before the gate |
LITV |
And as Peter was doubting within himself what the vision which he saw might be, even behold, the men who had been sent from Cornelius stood on the porch asking out the house of Simon. |
MKJV |
And while Peter doubted within himself what the vision which he had seen might be, even behold, the men who were sent from Cornelius had asked for Simon's house and stood on the porch. |
RNKJV |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simons house, and stood before the gate, |
RWebster |
Now while Peter greatly perplexed in himself what this vision which he had seen should mean , behold , the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house , and stood before the gate , |
Rotherham |
And, as within himself Peter was doubting what the vision which he had seen might mean, lo! the men who had been sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate, |
UKJV |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate, |
WEB |
Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent byCornelius, having made inquiry for Simon¡¯s house, stood before the gate, |
Webster |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and were standing before the gate, |
YLT |
And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate, |
Esperanto |
Kaj dum Petro spirite embarasigxis, kia povas esti la vizio, kiun li vidis, jen la viroj senditaj de Kornelio, eldemandinte pri la domo de Simon, staris antaux la pordo, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|