Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 13Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ±× ȯ³­ ÈÄ ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö¸ç ´ÞÀÌ ºûÀ» ³»Áö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 NIV "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
 °øµ¿¹ø¿ª [»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿À½Ã´Â ³¯;¸¶24:29-31,´ª21:25-28] `±× Àç³­ÀÌ ´Ù Áö³ª¸é ÇØ´Â ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀº ºûÀ» ÀÒ°í
 ºÏÇѼº°æ "±× Àç³­ÀÌ ´Ù Áö³ª¸é ÇØ´Â ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀº ºûÀ» ÀÒ°í
 Afr1953 Maar in daardie dae, n? die verdrukking, sal die son verduister word, en die maan sal sy glans nie gee nie,
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ö¬Ö, ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan Men i de dage, efter den Tr©¡ngsel, skal Solen form©ªrkes, og M?nen ikke give sit Skin,
 GerElb1871 Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben;
 GerElb1905 Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben;
 GerLut1545 Aber zu der Zeit, nach dieser Tr?bsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren.
 GerSch Aber in jenen Tagen, nach jener Tr?bsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben,
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?
 ACV But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
 AKJV But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 ASV But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 BBE But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
 DRC But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
 Darby But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
 ESV The Coming of the Son of ManBut in those days, after (ver. 19) that tribulation, (Isa. 13:10; 24:23; Ezek. 32:7; Joel 2:10, 31; 3:15; Acts 2:20; [Amos 5:20; 8:9; Zeph. 1:15; Rev. 6:12; 8:12]) the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
 Geneva1599 Moreouer in those dayes, after that tribulation, the sunne shall waxe darke, and ye moone shall not giue her light,
 GodsWord "Now, after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light,
 HNV But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
 JPS
 Jubilee2000 But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,
 LITV But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;
 MKJV But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 RNKJV But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 RWebster But in those days , after that tribulation , the sun shall be darkened , and the moon shall not give her light ,
 Rotherham But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
 UKJV But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 WEB But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
 Webster But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 YLT `But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
 Esperanto Sed en tiuj tagoj, post tiu aflikto, la suno mallumigxos kaj la luno ne donos sian lumon,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø