¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±× ³¯µéÀÌ È¯³ÀÇ ³¯ÀÌ µÇ°ÚÀ½À̶ó Çϳª´Ô²²¼ âÁ¶ÇϽнÃÃʺÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ÀÌ·± ȯ³ÀÌ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. |
NIV |
because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡´Â ¹«¼¿î Àç³ÀÌ ´ÚÃÄ ¿Ã ÅÍÀε¥ ÀÌ·± Àç³Àº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽж§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¾ø¾ú°í ¶Ç ¾ÕÀ¸·Îµµ ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡´Â ¹«¼¿î Àç³ÀÌ ´ÚÃÄ¿ÃÅÍÀε¥ ÀÌ·± Àç³Àº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽж§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¾ø¾ú°í ¶Ç ¾ÕÀ¸·Îµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want daardie dae sal daar 'n verdrukking wees soos daar nie gewees het van die begin van die skepping af wat God geskape het tot nou toe, en ook nooit sal wees nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬Õ¬à¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
thi i de Dage skal der v©¡re en s?dan Tr©¡ngsel som der ikke har v©¡ret fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme. |
GerElb1871 |
denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie dergleichen von Anfang der Sch?pfung, welche Gott schuf, bis jetzthin nicht gewesen ist und nicht sein wird. |
GerElb1905 |
denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie dergleichen von Anfang der Sch?pfung, welche Gott schuf, bis jetzthin nicht gewesen ist und nicht sein wird. |
GerLut1545 |
Denn in diesen Tagen werden solche Tr?bsale sein, als sie nie gewesen sind bisher vom Anfang der Kreaturen, die Gott geschaffen hat, und als auch nicht werden wird. |
GerSch |
Denn es wird in jenen Tagen eine Tr?bsal sein, dergleichen nicht gewesen ist von Anfang der Sch?pfung, die Gott erschaffen hat, bis jetzt, und wie auch keine mehr sein wird. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é. |
ACV |
For those days will be tribulation, such as has not happened from the beginning of the creation that God created until now, and no, will not happen. |
AKJV |
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be. |
ASV |
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. |
BBE |
For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again. |
DRC |
For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be. |
Darby |
for those days shall be distress such as there has not been the like since the beginning of creation which God created, until now, and never shall be; |
ESV |
For in those days there will be (Rev. 16:18) such (ver. 24; Dan. 12:1; [Rev. 7:14]) tribulation as has not been (See ch. 10:6; [Deut. 4:32]) from the beginning of the creation that (Gen. 1:1) God created until now, and never will be. |
Geneva1599 |
For those dayes shalbe such tribulation, as was not from the beginning of ye creation which God created vnto this time, neither shalbe. |
GodsWord |
It will be a time of misery that has not happened from the beginning of God's creation until now, and will certainly never happen again. |
HNV |
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which Godcreated until now, and never will be. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation [of the things] which God created unto this time, neither shall be. |
LITV |
for there will be affliction in those days, such as has not been the like from the beginning of creation which God created until now, and never will be. |
MKJV |
For in those days shall be affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. |
RNKJV |
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which ???? created unto this time, neither shall be. |
RWebster |
For in those days shall be affliction , such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time , neither shall be . |
Rotherham |
For in those days shall be a tribulation?such, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen. |
UKJV |
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. |
WEB |
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which Godcreated until now, and never will be. |
Webster |
For [in] those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be. |
YLT |
for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be; |
Esperanto |
CXar tiuj tagoj estos tagoj de aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la kreo, kiun Dio kreis, gxis nun, kaj neniam estos. |
LXX(o) |
|