Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 138Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ȯ³­ Áß¿¡ ´Ù´ÒÁö¶óµµ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ »ì¾Æ³ª°Ô ÇϽðí ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» Æì»ç ³» ¿ø¼öµéÀÇ ºÐ³ë¸¦ ¸·À¸½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ±¸¿øÇϽø®ÀÌ´Ù
 KJV Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
 NIV Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ °í»ý±æÀ» °ÉÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ¸ö »ì·Á Áֽøç, ¼ÕÀ» µå½Ã¾î »ì±â ¶í ¿ø¼öµéÀ» Ä¡½Ã°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ºÙµé¾î ÀÌ ¸ö ±¸ÇØ ÁֽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ °í»ý±æÀ» °ÉÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ¸ö »ì·ÁÁÖ½Ã¸ç ¼ÕÀ» µå½Ã¿© »ì±â¶í ¿ø¾¥µéÀ» Ä¡½Ã°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ºÙµé¾î ÀÌ ¸ö ±¸ÇØÁֽʴϴÙ.
 Afr1953 As ek te midde van benoudheid wandel, behou U my in die lewe; U steek u hand uit teen die toorn van my vyande, en u regterhand verlos my.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö, ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú.
 Dan G?r jeg i Tr©¡ngsel, du v©¡rger mig Livet, mod Fjendernes Vrede udr©¡kker du H?nden, din h©ªjre bringer mig Frelse.
 GerElb1871 Wenn ich inmitten der Drangsal wandle, wirst du mich beleben; wider den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.
 GerElb1905 Wenn ich inmitten der Drangsal wandle, wirst du mich beleben; wider den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.
 GerLut1545 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickest du mich und streckest deine Hand ?ber den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.
 GerSch Wenn ich die gr?©¬te Gefahr laufe, so wirst du mich am Leben erhalten; gegen den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV Though I walk in the midst of trouble, thou will revive me. Thou will stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me.
 AKJV Though I walk in the middle of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of my enemies, and your right hand shall save me.
 ASV Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.
 BBE Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation.
 DRC If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and thou hast stretched forth thy hand against the wrath of my enemies: and thy right hand hath saved me.
 Darby Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the anger of mine enemies, and thy right hand shall save me.
 ESV ([Ps. 23:4]) Though I walk in the midst of trouble,you (See Ps. 71:20) preserve my life;you ([1 Sam. 24:6; Job 1:12]) stretch out your hand against the wrath of my enemies,and your (Ps. 60:5) right hand delivers me.
 Geneva1599 Though I walke in the middes of trouble, yet wilt thou reuiue me: thou wilt stretch foorth thine hand vpon the wrath of mine enemies, and thy right hand shall saue me.
 GodsWord Even though I walk into the middle of trouble, you guard my life against the anger of my enemies. You stretch out your hand, and your right hand saves me.
 HNV Though I walk in the midst of trouble, you will revive me.You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies.Your right hand will save me.
 JPS Though I walk in the midst of trouble, Thou quickenest me; Thou stretchest forth Thy hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand doth save me.
 Jubilee2000 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand shall save me.
 LITV If I walk in the midst of distress, You give me life; You send out Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand delivers me.
 MKJV If I walk in the midst of trouble, You will give me life; You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.
 RNKJV Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
 RWebster Though I walk in the midst of trouble , thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies , and thy right hand shall save me.
 Rotherham Though I walk in the midst of distress, thou wilt give me life,?Because of the anger of my foes, thou wilt thrust forth thy hand, and thy right hand, will save me:
 UKJV Though I walk in the midst of trouble, you will revive me: you shall stretch forth yours hand against the wrath of mine enemies, and your right hand shall save me.
 WEB Though I walk in the midst of trouble, you will revive me.You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies.Your right hand will save me.
 Webster Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me.
 YLT If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me.
 Esperanto Kvankam mi iras meze de suferoj, tamen Vi konservas mian vivon; Kontraux la kolero de miaj malamikoj Vi etendas Vian brakon, Kaj Via dekstra mano min helpas.
 LXX(o) (137:7) ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥æ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø