Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 77Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ È¯³­ ³¯¿¡ ³»°¡ ÁÖ¸¦ ã¾ÒÀ¸¸ç ¹ã¿¡´Â ³» ¼ÕÀ» µé°í °ÅµÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ª´Ï ³» ¿µÈ¥ÀÌ À§·Î ¹Þ±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
 NIV When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ä´äÇÒ ¶§¿¡ ³ª ÁÖ´ÔÀ» ã¾Ò°í, ¹ã»õµµ·Ï ¼ÕÀ» Ä¡ÄÑ µé°í ±âµµÇÏ¸ç ³» ¿µÈ¥Àº À§·Î¸¶Àú ¸¶´ä´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ä´äÇÒ ¶§¿¡ ³ª ÁÖ´ÔÀ» ã¾Ò°í ¹ã»õµµ·Ï ¼ÕÀ» Ä¡Äѵé°í ±âµµÇÏ¸ç ³» ¿µÈ¥Àº À§·Î¸¶Àú ¸¶´ä´Ï´Ù.
 Afr1953 My stem is tot God en ek roep; my stem is tot God, dat Hy na my kan luister.
 BulVeren ¬£ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú.
 Dan jeg s©ªger Herren p? N©ªdens Dag, min H?nd er om Natten utr©¡ttet udrakt, min Sj©¡l vil ikke lade sig tr©ªste;
 GerElb1871 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und lie©¬ nicht ab; (O. erschlaffe nicht) meine Seele weigerte sich getr?stet zu werden.
 GerElb1905 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und lie©¬ nicht ab; (O. erschlaffe nicht) meine Seele weigerte sich getr?stet zu werden.
 GerLut1545 Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erh?ret mich.
 GerSch Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unabl?ssig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht tr?sten lassen.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥è¥ç.
 ACV In the day of my trouble I sought LORD. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
 AKJV In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
 ASV In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
 BBE In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
 DRC In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
 Darby In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
 ESV (Ps. 86:7; [Ps. 20:1; 50:15; Isa. 26:16]) In the day of my trouble I seek the Lord;in (Ps. 63:6; Isa. 26:9) the night my ([Ps. 143:6]) hand is stretched out without wearying;my soul (Gen. 37:35) refuses to be comforted.
 Geneva1599 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
 GodsWord On the day I was in trouble, I went to the Lord for help. At night I stretched out my hands in prayer without growing tired. Yet, my soul refused to be comforted.
 HNV In the day of my trouble I sought the Lord.My hand was stretched out in the night, and didn¡¯t get tired.My soul refused to be comforted.
 JPS In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
 Jubilee2000 In the day of my trouble I sought the Lord; my sore bled in the night and ceased not; my soul refused to be comforted.
 LITV In the day of my distress I sought the Lord; my hand was open in the night and did not grow numb; my soul refused to be comforted.
 MKJV In the day of my trouble I sought the LORD; my hand was poured in the night, and ceased not; my soul refused to be comforted.
 RNKJV In the day of my trouble I sought ????: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
 RWebster In the day of my trouble I sought the Lord : my sore ran in the night , and ceased not: my soul refused to be comforted . {sore: Heb. hand}
 Rotherham In the day of my distress?unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
 UKJV In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
 WEB In the day of my trouble I sought the Lord.My hand was stretched out in the night, and didn¡¯t get tired.My soul refused to be comforted.
 Webster In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
 YLT In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
 Esperanto En la tago de mia suferado mi sercxas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne mallevigxas; Mia animo ne volas konsoligxi.
 LXX(o) (76:3) ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ç¥í¥ç¥í¥á¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø