¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 50Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȯ³ ³¯¿¡ ³ª¸¦ ºÎ¸£¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ °ÇÁö¸®´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ ¿µÈ·Ó°Ô Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
NIV |
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ ³ª¸¦ ºÒ·¯¶ó. ±¸ÇØ ÁÖ¸®¶ó. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹·Á¶ó" |
ºÏÇѼº°æ |
¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡ ³ª¸¦ ºÒ·¯¶ó. ±¸ÇØÁÖ¸®¶ó. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹·Á¶ó." |
Afr1953 |
en roep My aan in die dag van benoudheid: Ek sal jou uithelp, en jy moet My eer. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê. |
Dan |
Og kald p? mig p? N©ªdens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ©¡re mig, |
GerElb1871 |
Und rufe mich an am Tage der Bedr?ngnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!" |
GerElb1905 |
und rufe mich an am Tage der Bedr?ngnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!" |
GerLut1545 |
Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen. |
GerSch |
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥å¥ì¥å ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é. |
ACV |
And call upon me in the day of trouble. I will deliver thee, and thou shall glorify me. |
AKJV |
And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me. |
ASV |
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
BBE |
Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me. |
DRC |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
Darby |
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
ESV |
and (Ps. 81:7; Zech. 13:9; [Ps. 107:6]) call upon me in the day of trouble;I will (Ps. 91:15) deliver you, and you shall (ver. 23; Ps. 22:23) glorify me. |
Geneva1599 |
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me. |
GodsWord |
Call on me in times of trouble. I will rescue you, and you will honor me." |
HNV |
Call on me in the day of trouble.I will deliver you, and you will honor me.¡± |
JPS |
And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.' |
Jubilee2000 |
and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
LITV |
And call on Me in the day of distress; and I will save you; and you shall glorify Me. |
MKJV |
and call on Me in the day of trouble; and I will deliver you, and you shall glorify Me. |
RNKJV |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
RWebster |
And call upon me in the day of trouble : I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
Rotherham |
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me. |
UKJV |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me. |
WEB |
Call on me in the day of trouble.I will deliver you, and you will honor me.¡± |
Webster |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
YLT |
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me. |
Esperanto |
Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros. |
LXX(o) |
(49:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |