¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¸Ö¸® ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ȯ³ÀÌ °¡±î¿ì³ª µµ¿ï ÀÚ ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
NIV |
Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Ö¸®ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼. ¾î·Á¿òÀÌ ´ÚÃÆ´Âµ¥ µµ¿Í ÁÙ ÀÚ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Ö¸®ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼. ¾î·Á¿òÀÌ ´ÚÃÆ´Âµ¥ µµ¿ÍÁÙ ÀÚ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Aan U is ek oorgegee van die geboorte af; van die skoot van my moeder af is U my God. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬Ü! |
Dan |
V©¡r mig ikke fjern, thi Tr©¡ngslen er n©¡r, og ingen er der, som hj©¡lper! |
GerElb1871 |
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da. |
GerElb1905 |
Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da. |
GerLut1545 |
Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an. |
GerSch |
Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ø¥í. |
ACV |
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help. |
AKJV |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
ASV |
Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help. |
BBE |
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help. |
DRC |
depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. |
Darby |
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help. |
ESV |
Be not (See ver. 1; Ps. 10:1) far from me,for trouble is near,and there is (Ps. 107:12; 2 Kgs. 14:26; Isa. 63:5) none to help. |
Geneva1599 |
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me. |
GodsWord |
Do not be so far away from me. Trouble is near, and there is no one to help. |
HNV |
Don¡¯t be far from me, for trouble is near.For there is none to help. |
JPS |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
Jubilee2000 |
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] no one to help. |
LITV |
Be not far from Me; for trouble is near; because no one is there to help. |
MKJV |
Be not far from me; for trouble is near, for there is none to help. |
RNKJV |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
RWebster |
Be not far from me; for trouble is near ; for there is none to help . {none...: Heb. not a helper} |
Rotherham |
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help. |
UKJV |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
WEB |
Don¡¯t be far from me, for trouble is near.For there is none to help. |
Webster |
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help. |
YLT |
Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper. |
Esperanto |
Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas. |
LXX(o) |
(21:12) ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥â¥ï¥ç¥è¥ø¥í |