Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Àç¾ÓÀ̳ª ³­¸®³ª °ßÃ¥À̳ª Àü¿°º´À̳ª ±â±ÙÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϸé ÁÖÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ ¼ºÀü¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¼ºÀü ¾Õ°ú ÁÖ ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ÀÌ È¯³­ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢ÀºÁï µéÀ¸½Ã°í ±¸¿øÇϽø®¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
 NIV 'If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÁüÇÏ¿´½À´Ï´Ù. 'ÀüÀïÀÌ ³ª°Å³ª °î½ÄÀÌ ¿©¹°Áö ¾Ê°Å³ª ¿°º´ÀÌ ÆÛÁö°Å³ª Èä³âÀÌ µé°Å³ª ¾î¶² Àç¾ÓÀ» ´çÇϵçÁö ÀÌ ÁýÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ÀÌ ºÙÀº ÁýÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ Áý ¾Õ¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¼­¸®¶ó. °ï°æ¿¡ ºüÁú ¶§¸¶´Ù ÇÏ´À´Ô²² ºÎ¸£Â¢À¸¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® Áֽø®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÁüÇÏ¿´½À´Ï´Ù. 'ÀüÀïÀÌ ³ª°Å³ª °î½ÄÀÌ ¿©¹°Áö ¾Ê°Å³ª ¿°º´ÀÌ ÆÛÁö°Å³ª Èä³âÀÌ µé°Å³ª ¾î¶² Àç¾ÓÀ» ´çÇϵçÁö ÀÌ ÁýÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ÀÌ ºÙÀº ÁýÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ Áý ¾Õ¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¼­¸®´Ù. °ï°æ¿¡ ºüÁú ¶§¸¶´Ù ÇÏ´À´Ô²² ºÎ¸£Â¢À¸¸é ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â µéÀ¸½Ã°í ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ®Áֽø®¶ó.'
 Afr1953 As daar oor ons onheil kom -- swaard, straf of pes of hongersnood -- sal ons voor hierdie huis en voor u aangesig gaan staan; want u Naam is in hierdie huis; en ons sal U aanroep uit ons benoudheid, dat U kan hoor en verlos.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬ç¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ? ¬Þ¬Ö¬é, ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬â, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ? ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ? ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ö¬ê ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ê.
 Dan Hvis Ulykke rammer os, Sv©¡rd, Straffedom, Pest eller Hungersn©ªd, vil vi tr©¡de frem foran dette Hus og for dit ?syn, thi dit Navn bor i dette Hus, og r?be til dig om Hj©¡lp i vor N©ªd, og du vil h©ªre det og frelse os!
 GerElb1871 Wenn Ungl?ck ?ber uns kommt, Schwert, Strafgericht, oder Pest, oder Hungersnot, und wir treten vor dieses Haus und vor dich, -denn dein Name ist in diesem Hause-und schrieen zu dir aus unserer Bedr?ngnis, so wirst (O. wollest) du h?ren und retten.
 GerElb1905 Wenn Ungl?ck ?ber uns kommt, Schwert, Strafgericht, oder Pest, oder Hungersnot, und wir treten vor dieses Haus und vor dich, denn dein Name ist in diesem Hause und schrieen zu dir aus unserer Bedr?ngnis, so wirst (O. wollest) du h?ren und retten.
 GerLut1545 Wenn ein Ungl?ck, Schwert, Strafe, Pestilenz oder Teurung ?ber uns kommt, sollen wir stehen vor diesem Hause vor dir (denn dein Name ist in diesem Hause) und schreien zu dir in unserer Not, so wolltest du h?ren und helfen?
 GerSch Wenn Ungl?ck, Schwert des Gerichts, Pestilenz oder Hungersnot ?ber uns kommt und wir vor diesem Hause und vor dir stehen (da dein Name in diesem Hause wohnt), und wir in unsrer Not zu dir schreien, so wollest du h?ren und helfen!
 UMGreek ¥Å¥á¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á, ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥á, ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV If evil comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry out to thee in our affliction, and thou will hear and save.
 AKJV If, when evil comes on us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in your presence, (for your name is in this house,) and cry to you in our affliction, then you will hear and help.
 ASV If evil come upon us, (1) the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save. (1) Or the sword of judgment )
 BBE If evil comes on us, the sword, or punishment, or disease, or need of food, we will come to this house and to you, (for your name is in this house,) crying to you in our trouble, and you will give us salvation in answer to our cry.
 DRC If evils fall upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand in thy presence before this house, in which thy name is called upon: and we will cry to thee in our afflictions, and thou wilt hear, and save us.
 Darby If evil come upon us, sword, judgment, or pestilence, or famine, and we stand before this house and before thee--for thy name is in this house--and cry unto thee in our distress, then thou wilt hear and save.
 ESV (ch. 6:28-30; 1 Kgs. 8:33, 37; [Ezek. 14:21]) If disaster comes upon us, the sword, judgment, (Or the sword of judgment) or pestilence, or famine, ([Ezra 10:1]) we will stand before this house and before you? (ch. 6:20) for your name is in this house?and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.
 Geneva1599 If euill come vpon vs, as the sworde of iudgement, or pestilence, or famine, we will stande before this house and in thy presence (for thy name is in this house) and will crie vnto thee in our tribulation, and thou wilt heare and helpe.
 GodsWord 'If evil comes in the form of war, flood, plague, or famine, we will stand in front of this temple and in front of you because your name is in this temple. We will cry out to you in our troubles, and you will hear us and save us.'
 HNV ¡®If evil comes on us?the sword, judgment, pestilence, or famine?we will stand before this house, and before you, (for your name isin this house), and cry to you in our affliction, and you will hear and save.¡¯
 JPS If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before Thee--for Thy name is in this house--and cry unto Thee in our affliction, and Thou wilt hear and save.
 Jubilee2000 If evil comes upon us or the sword of judgment or pestilence or famine, we shall stand before this house and in thy presence (for thy name [is] in this house) and cry unto thee out of our tribulations, and thou wilt hear us and save us.
 LITV If evil shall come upon us, whether sword, judgment, or pestilence and famine, we shall stand before this house and before You, for Your name is in this house. and shall cry to You out of our distress, and You shall hear and save.
 MKJV If evil comes on us, whether the sword, judgment, or plague, or famine, and we stand before this house and in Your presence (for Your name is in this house) and cry to You in our affliction, then You will hear and help.
 RNKJV If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,)and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
 RWebster If, when evil cometh upon us, as the sword , judgment , or pestilence , or famine , we stand before this house , and in thy presence , (for thy name is in this house ,) and cry to thee in our affliction , then thou wilt hear and help .
 Rotherham If there come upon us calamity, the sword of judgment or pestilence or famine, we will stand before this house and before thee, for, thy Name, is in this house,?that we may make outcry unto thee out of our distress, that thou mayest hear and save.
 UKJV If, when evil comes upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in your presence, (for your name is in this house,) and cry unto you in our affliction, then you will hear and help.
 WEB ¡®If evil comes on us?the sword, judgment, pestilence, or famine?we will stand before this house, and before you, (for your name isin this house), and cry to you in our affliction, and you will hear and save.¡¯
 Webster If, [when] evil cometh upon us, [as] the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name [is] in this house,) and cry to thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
 YLT If evil doth come upon us--sword, judgment, and pestilence, and famine--we stand before this house, and before Thee, for Thy name is in this house, and cry unto Thee out of our distress, and Thou dost hear and save.
 Esperanto Se venos sur nin malfelicxo, glavo, puno, pesto, aux malsato, tiam ni starigxos antaux cxi tiu domo kaj antaux Vi, cxar Via nomo estas en cxi tiu domo, kaj ni vokos al Vi el nia mizero, kaj Vi auxdos kaj helpos.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥ê¥á ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø