Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 20Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ°ú ¼¼ÀÏ »ê »ç¶÷µéÀ» ħ³ëÇϱ⸦ ÁÖ²²¼­ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽùǷΠÀÌ¿¡ µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀ» ¶°³ª°í ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã
 KJV And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
 NIV "But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ º¸½Ê½Ã¿À. ¾Ï¸ó »ç¶÷, ¸ð¾Ð »ç¶÷, ¼¼Àϻ꿡 »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ Àú·¸°Ô ¹Ð·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§, ´ç½Å²²¼­ ÀúµéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Î µé¾î °¡Áö ¸»¶ó°í ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ÀúµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼­ ¿Í¾ß Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ º¸½Ê½Ã¿À. ¾Ï¸ó »ç¶÷, ¸ð¾Ð »ç¶÷, ¼¼Àϻ꿡 »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ Àú·¸°Ô ¹Ð·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ ´ç½Å²²¼­ ÀúµéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Î µé¾î°¡Áö ¸»¶ó°í ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ÀúµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼­ ¿Í¾ß Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hier is nou die kinders van Ammon en Moab en die mense van die gebergte Se?r, onder wie U Israel nie toegestaan het om te trek by hulle koms uit Egipteland nie; want hulle het van hulle weggedraai en hulle nie verdelg nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú,
 Dan Se nu, hvorledes Ammoniterne og Moabiterne og de fra Se'irs Bjerge, hvem du ikke tillod Israeliterne at angribe, da de kom fra ¨¡gypten, tv©¡rtimod holdt de sig tilbage fra dem og tilintetgjorde dem ikke,
 GerElb1871 Und nun, siehe, die Kinder Ammon und Moab und die vom Gebirge Seir, unter welche zu kommen du Israel nicht gestattet hast, als sie aus dem Lande ?gypten kamen, sondern sie sind ihnen ausgewichen und haben sie nicht vertilgt:
 GerElb1905 Und nun, siehe, die Kinder Ammon und Moab und die vom Gebirge Seir, unter welche zu kommen du Israel nicht gestattet hast, als sie aus dem Lande ?gypten kamen, sondern sie sind ihnen ausgewichen und haben sie nicht vertilgt:
 GerLut1545 Nun siehe, die Kinder Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir, ?ber welche du die Kinder Israel nicht ziehen lie©¬est, da sie aus ?gyptenland zogen, sondern mu©¬ten von ihnen weichen und sie nicht vertilgen;
 GerSch Und nun siehe, die Ammoniter und Moabiter und die vom Gebirge Seir, durch deren Land zu ziehen du den Kindern Israel nicht erlaubtest, als sie aus ?gyptenland zogen, sondern von denen sie sich ferne hielten und die sie nicht vertilgen durften,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?,
 ACV And now, behold, the sons of Ammon and Moab and mount Seir (whom thou would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and did not destroyed them),
 AKJV And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
 ASV And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;
 BBE And now, see, the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, whom you kept Israel from attacking when they came out of Egypt, so that turning to one side they did not send destruction on them:
 DRC Now therefore behold the children of Ammon, and of Moab, and mount Seir, through whose lands thou didst not allow Israel to pass, when they came out of Egypt, but they turned aside from them, and slew them not,
 Darby And now, behold, the children of Ammon and Moab, and those of mount Seir, amongst whom thou wouldest not let Israel go when they came out of the land of Egypt, (for they turned from them, and destroyed them not,)
 ESV And now behold, the men of (ver. 1, 22, 23) Ammon and Moab and (ch. 25:11, 14; Gen. 32:3; 36:8) Mount Seir, whom (Deut. 2:4, 5, 9, 19) you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, (Num. 20:21) and whom they avoided and did not destroy?
 Geneva1599 And now beholde, the children of Ammon and Moab, and mount Seir, by whome thou wouldest not let Israel goe, when they came out of the land of Egypt: but they turned aside from them, and destroyed them not:
 GodsWord "The Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir have come here. However, you didn't let Israel invade them when they came out of Egypt. The Israelites turned away from them and didn't destroy them.
 HNV Now, behold, the children of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land ofEgypt, but they turned aside from them, and didn¡¯t destroy them;
 JPS And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom Thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;
 Jubilee2000 And now, behold, the sons of Ammon and of Moab and [those of] Mount Seir, whose [land] thou would not let Israel enter when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them;
 LITV And now, behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You did not allow Israel to go against when they came out of the land of Egypt, (for they turned away from them and did not destroy them)
 MKJV And now, behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them,
 RNKJV And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
 RWebster And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir , whom thou wouldest not let Israel invade , when they came from the land of Egypt , but they turned from them, and destroyed them not;
 Rotherham Now, therefore, lo! the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom thou didst not suffer Israel to invade, when they came out of the land of Egypt,?but they turned away from them and destroyed them not,
 UKJV And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
 WEB Now, behold, the children of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land ofEgypt, but they turned aside from them, and didn¡¯t destroy them;
 Webster And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldst not let Israel invade, when they came from the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
 YLT `And now, lo, sons of Ammon, and Moab, and mount Seir, whom Thou didst not grant to Israel to go in against in their coming out of the land of Egypt, for they turned aside from off them and destroyed them not,
 Esperanto Kaj nun jen la Amonidoj kaj la Moabidoj kaj la logxantoj de la monto Seir, tra kies lando Vi ne permesis al la Izraelidoj iri, kiam ili iris el la lando Egipta, sed ili devis iri preter kaj ne ekstermi ilin-
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥å¥é? ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø