|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 20Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ°ú ¼¼ÀÏ »ê »ç¶÷µéÀ» ħ³ëÇϱ⸦ ÁÖ²²¼ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽùǷΠÀÌ¿¡ µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀ» ¶°³ª°í ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Å´Ã |
KJV |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; |
NIV |
"But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ º¸½Ê½Ã¿À. ¾Ï¸ó »ç¶÷, ¸ð¾Ð »ç¶÷, ¼¼Àϻ꿡 »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ Àú·¸°Ô ¹Ð·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§, ´ç½Å²²¼ ÀúµéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Î µé¾î °¡Áö ¸»¶ó°í ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ÀúµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼ ¿Í¾ß Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ º¸½Ê½Ã¿À. ¾Ï¸ó »ç¶÷, ¸ð¾Ð »ç¶÷, ¼¼Àϻ꿡 »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ Àú·¸°Ô ¹Ð·Á ¿Ô½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ´ç½Å²²¼ ÀúµéÀÌ »ç´Â °÷À¸·Î µé¾î°¡Áö ¸»¶ó°í ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ÀúµéÀ» ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ¼ ¿Í¾ß Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hier is nou die kinders van Ammon en Moab en die mense van die gebergte Se?r, onder wie U Israel nie toegestaan het om te trek by hulle koms uit Egipteland nie; want hulle het van hulle weggedraai en hulle nie verdelg nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú, |
Dan |
Se nu, hvorledes Ammoniterne og Moabiterne og de fra Se'irs Bjerge, hvem du ikke tillod Israeliterne at angribe, da de kom fra ¨¡gypten, tv©¡rtimod holdt de sig tilbage fra dem og tilintetgjorde dem ikke, |
GerElb1871 |
Und nun, siehe, die Kinder Ammon und Moab und die vom Gebirge Seir, unter welche zu kommen du Israel nicht gestattet hast, als sie aus dem Lande ?gypten kamen, sondern sie sind ihnen ausgewichen und haben sie nicht vertilgt: |
GerElb1905 |
Und nun, siehe, die Kinder Ammon und Moab und die vom Gebirge Seir, unter welche zu kommen du Israel nicht gestattet hast, als sie aus dem Lande ?gypten kamen, sondern sie sind ihnen ausgewichen und haben sie nicht vertilgt: |
GerLut1545 |
Nun siehe, die Kinder Ammon, Moab und die vom Gebirge Seir, ?ber welche du die Kinder Israel nicht ziehen lie©¬est, da sie aus ?gyptenland zogen, sondern mu©¬ten von ihnen weichen und sie nicht vertilgen; |
GerSch |
Und nun siehe, die Ammoniter und Moabiter und die vom Gebirge Seir, durch deren Land zu ziehen du den Kindern Israel nicht erlaubtest, als sie aus ?gyptenland zogen, sondern von denen sie sich ferne hielten und die sie nicht vertilgen durften, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, |
ACV |
And now, behold, the sons of Ammon and Moab and mount Seir (whom thou would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and did not destroyed them), |
AKJV |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; |
ASV |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not; |
BBE |
And now, see, the children of Ammon and Moab and the people of Mount Seir, whom you kept Israel from attacking when they came out of Egypt, so that turning to one side they did not send destruction on them: |
DRC |
Now therefore behold the children of Ammon, and of Moab, and mount Seir, through whose lands thou didst not allow Israel to pass, when they came out of Egypt, but they turned aside from them, and slew them not, |
Darby |
And now, behold, the children of Ammon and Moab, and those of mount Seir, amongst whom thou wouldest not let Israel go when they came out of the land of Egypt, (for they turned from them, and destroyed them not,) |
ESV |
And now behold, the men of (ver. 1, 22, 23) Ammon and Moab and (ch. 25:11, 14; Gen. 32:3; 36:8) Mount Seir, whom (Deut. 2:4, 5, 9, 19) you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, (Num. 20:21) and whom they avoided and did not destroy? |
Geneva1599 |
And now beholde, the children of Ammon and Moab, and mount Seir, by whome thou wouldest not let Israel goe, when they came out of the land of Egypt: but they turned aside from them, and destroyed them not: |
GodsWord |
"The Ammonites, Moabites, and the people of Mount Seir have come here. However, you didn't let Israel invade them when they came out of Egypt. The Israelites turned away from them and didn't destroy them. |
HNV |
Now, behold, the children of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land ofEgypt, but they turned aside from them, and didn¡¯t destroy them; |
JPS |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom Thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not; |
Jubilee2000 |
And now, behold, the sons of Ammon and of Moab and [those of] Mount Seir, whose [land] thou would not let Israel enter when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them; |
LITV |
And now, behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You did not allow Israel to go against when they came out of the land of Egypt, (for they turned away from them and did not destroy them) |
MKJV |
And now, behold, the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You would not let Israel invade when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them, |
RNKJV |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; |
RWebster |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir , whom thou wouldest not let Israel invade , when they came from the land of Egypt , but they turned from them, and destroyed them not; |
Rotherham |
Now, therefore, lo! the sons of Ammon and Moab and Mount Seir, whom thou didst not suffer Israel to invade, when they came out of the land of Egypt,?but they turned away from them and destroyed them not, |
UKJV |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; |
WEB |
Now, behold, the children of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade, when they came out of the land ofEgypt, but they turned aside from them, and didn¡¯t destroy them; |
Webster |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldst not let Israel invade, when they came from the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; |
YLT |
`And now, lo, sons of Ammon, and Moab, and mount Seir, whom Thou didst not grant to Israel to go in against in their coming out of the land of Egypt, for they turned aside from off them and destroyed them not, |
Esperanto |
Kaj nun jen la Amonidoj kaj la Moabidoj kaj la logxantoj de la monto Seir, tra kies lando Vi ne permesis al la Izraelidoj iri, kiam ili iris el la lando Egipta, sed ili devis iri preter kaj ne ekstermi ilin- |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥å¥é? ¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|