¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⠻çȯ °ÔÇϽÿ¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¼ö³Û ¿©ÀÎÀ» ºÒ·¯¿À¶ó ÇÏ´Ï °ð ¿©ÀÎÀ» ºÎ¸£¸Å ¿©ÀÎÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¼±Áö¶ó |
KJV |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. |
NIV |
He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite." So he called her, and she stood before him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç´Â ½ÃÁ¾ °ÔÇÏÁö¿¡°Ô ±× ÁýÀÇ ¼ö³Û ¿©ÀÎÀ» ºÒ·¯ ¿À¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ±×°¡ ¿©ÀÎÀ» ºÒ·¯ ¿ÀÀÚ ¿©ÀÎÀº ¿¹¾ðÀÚ ¾Õ¿¡ ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç°¡ ½ÃÁ¾ °ÔÇϽÿ¡°Ô ±× ÁýÀÇ ¼ö³Û¿©ÀÎÀ» ºÒ·¯¿À¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ±×°¡ ³àÀÎÀ» ºÒ·¯¿ÀÀÚ ³àÀÎÀº ¿¹¾ðÀÚ ¾Õ¿¡ ³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
en aan sy dienaar Geh?si ges?: Roep hierdie Sunamitiese vrou. Nadat hy haar dan geroep en sy voor hom gaan staan het, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¤¬Ú¬Ö¬Ù¬Ú¬Û: ¬±¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬å¬ß¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og han sagde til sin Tjener Gehazi: "Kald p? Sjunemkvinden!" Og han kaldte p? hende, og hun tr?dte frem for ham. |
GerElb1871 |
Und er sprach zu Gehasi, seinem Knaben: Rufe diese Sunamitin! Und er rief sie, und sie trat vor ihn hin. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu Gehasi, seinem Knaben: Rufe diese Sunamitin! Und er rief sie, und sie trat vor ihn hin. |
GerLut1545 |
Und sprach zu seinem Knaben Gehasi: Rufe der Sunamitin! Und da er ihr rief, trat sie vor ihn. |
GerSch |
Dann sprach er zu seinem Burschen Gehasi: Rufe diese Sunamitin! Da rief er sie, und sie trat vor ihn hin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ã¥é¥å¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ï¥ô¥í¥á¥ì¥é¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. |
AKJV |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. |
ASV |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. |
BBE |
And he said to Gehazi, his servant, Send for this Shunammite. So in answer to his voice she came before him. |
DRC |
And he said to Giezi his servant Call this Sunamitess. And when he had called her, and she stood before him, |
Darby |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him. |
ESV |
And he said to (ch. 5:20, 21, 25; 8:4, 5) Gehazi his servant, Call this Shunammite. When he had called her, she stood before him. |
Geneva1599 |
And sayd to Gehazi his seruant, Call this Shunammite: and when hee called her, she stood before him. |
GodsWord |
He told his servant Gehazi, "Call this Shunem woman." Gehazi called her, and she stood in front of him. |
HNV |
He said to Gehazi his servant, ¡°Call this Shunammite.¡± When he had called her, she stood before him. |
JPS |
And he said to Gehazi his servant: 'Call this Shunammite.' And when he had called her, she stood before him. |
Jubilee2000 |
Then he said to Gehazi, his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. |
LITV |
And he said to his young man Gehazi, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him. |
MKJV |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him. |
RNKJV |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. |
RWebster |
And he said to Gehazi his servant , Call this Shunammite . And when he had called her, she stood before him. |
Rotherham |
Then said he unto Gehazi, his young man, Call this Shunammitess. And he called her, and she stood before him. |
UKJV |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. |
WEB |
He said to Gehazi his servant, ¡°Call this Shunammite.¡± When he had called her, she stood before him. |
Webster |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunamite. And when he had called her, she stood before him. |
YLT |
and he saith unto Gehazi his young man, `Call for this Shunammite;' and he calleth for her, and she standeth before him. |
Esperanto |
Kaj li diris al sia junulo Gehxazi:Alvoku tiun SXunemaninon. Kaj tiu vokis sxin, kaj sxi aperis antaux li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥å¥æ¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥í¥é¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |