¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çȯÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ´Ù½Ã ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ º¸¼Ò¼ ³» ¼Õ¿¡ Àº ÇÑ ¼¼°ÖÀÇ »çºÐÀÇ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô µå·Á ¿ì¸® ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó ÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. |
NIV |
The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¾ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©±â Àú¿¡°Ô Àº »çºÐÀÇ ÀÏ ¼¼°ÖÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô µå¸®¸é, ¾îµð·Î °¡¾ß ãÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
Á¾ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©±â Àú¿¡°Ô Àº 4ºÐÀÇ 1¼¼°ÖÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô µå¸®¸é ¾îµð·Î °¡¾ß ãÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En die dienaar het Saul weer geantwoord en ges?: Kyk, ek het nog 'n kwart sikkel silwer by my; dit sal ek aan die man van God gee, dat hy ons kan inlig oor ons tog. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à. ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ. |
Dan |
Karlen svarede atter Saul: "Se, jeg har en kvart Sekel S©ªlv, den kan du give den Guds Mand; s? siger han os nok Besked om det, vi g?r om." |
GerElb1871 |
Und der Knabe antwortete Saul wiederum und sprach: Siehe, es findet sich in meiner Hand ein viertel Sekel Silber; das will ich dem Manne Gottes geben, damit er uns ?ber unseren Weg Auskunft gebe. |
GerElb1905 |
Und der Knabe antwortete Saul wiederum und sprach: Siehe, es findet sich in meiner Hand ein viertel Sekel Silber; das will ich dem Manne Gottes geben, damit er uns ?ber unseren Weg Auskunft gebe. |
GerLut1545 |
Der Knabe antwortete Saul wieder und sprach: Siehe, ich habe ein Vierteil eines silbernen Sekels bei mir; den wollen wir dem Mann Gottes geben, da©¬ er uns unsern Weg sage. |
GerSch |
Der Knabe antwortete dem Saul und sprach: Siehe, ich habe einen Viertel Silberschekel bei mir, den will ich dem Manne Gottes geben, da©¬ er uns unsern Weg zeige. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way. |
AKJV |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. |
ASV |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. |
BBE |
But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way. |
DRC |
The servant answered Saul again, and said: Behold there is found in my hand the fourth part of a sicle of silver, let us give it to the man of God, that he may tell us our way. |
Darby |
And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; that will I give to the man of God, to tell us our way. |
ESV |
The servant answered Saul again, Here, I have with me a quarter of a shekel (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of silver, and I will give it to the man of God to tell us our way. |
Geneva1599 |
And the seruant answered Saul againe, and said, Beholde, I haue founde about me the fourth part of a shekell of siluer: that will I giue the man of God, to tell vs our way. |
GodsWord |
The servant again answered Saul, "Look, here! I have one-tenth of an ounce of silver. I'll give it to the man of God. Then he'll tell us where to find the donkeys." |
HNV |
The servant answered Saul again, and said, ¡°Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to theman of God, to tell us our way.¡± |
JPS |
And the servant answered Saul again, and said: 'Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver, that will I give to the man of God, to tell us our way.'-- |
Jubilee2000 |
And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; this will I give to the man of God to tell us our way. |
LITV |
And the young man answered Saul again and said, Behold, I have found a fourth of a shekel of silver; and I shall give it to the man of God, and he shall declare our way to us. |
MKJV |
And the young man answered Saul again, and said, Behold, I have found the fourth of a shekel of silver. I will give it to the man of God to tell us our way. |
RNKJV |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of Elohim, to tell us our way. |
RWebster |
And the servant answered Saul again , and said , Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver : that will I give to the man of God , to tell us our way . {I have...: Heb. there is found in my hand} |
Rotherham |
And the young man again answered Saul, and said?Lo! there is found in my hand, the fourth part of a shekel of silver,?which thou canst give to the man of God, and he will tell us our way. |
UKJV |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. |
WEB |
The servant answered Saul again, and said, ¡°Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to theman of God, to tell us our way.¡± |
Webster |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: [that] will I give to the man of God, to tell us our way. |
YLT |
And the young man addeth to answer Saul, and saith, `Lo, there is found with me a fourth of a shekel of silver: and I have given to the man of God, and he hath declared to us our way.' |
Esperanto |
La junulo plue respondis al Saul kaj diris:Jen en mia mano trovigxas kvarono de argxenta siklo; mi donos gxin al la Dia homo, kaj li montros al ni la vojon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í |