Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çȯÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ´Ù½Ã ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ³» ¼Õ¿¡ Àº ÇÑ ¼¼°ÖÀÇ »çºÐÀÇ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô µå·Á ¿ì¸® ±æÀ» °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó ÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
 NIV The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."
 °øµ¿¹ø¿ª Á¾ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©±â Àú¿¡°Ô Àº »çºÐÀÇ ÀÏ ¼¼°ÖÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô µå¸®¸é, ¾îµð·Î °¡¾ß ãÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ Á¾ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©±â Àú¿¡°Ô Àº 4ºÐÀÇ 1¼¼°ÖÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀ» ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô µå¸®¸é ¾îµð·Î °¡¾ß ãÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 En die dienaar het Saul weer geantwoord en ges?: Kyk, ek het nog 'n kwart sikkel silwer by my; dit sal ek aan die man van God gee, dat hy ons kan inlig oor ons tog.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à. ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ.
 Dan Karlen svarede atter Saul: "Se, jeg har en kvart Sekel S©ªlv, den kan du give den Guds Mand; s? siger han os nok Besked om det, vi g?r om."
 GerElb1871 Und der Knabe antwortete Saul wiederum und sprach: Siehe, es findet sich in meiner Hand ein viertel Sekel Silber; das will ich dem Manne Gottes geben, damit er uns ?ber unseren Weg Auskunft gebe.
 GerElb1905 Und der Knabe antwortete Saul wiederum und sprach: Siehe, es findet sich in meiner Hand ein viertel Sekel Silber; das will ich dem Manne Gottes geben, damit er uns ?ber unseren Weg Auskunft gebe.
 GerLut1545 Der Knabe antwortete Saul wieder und sprach: Siehe, ich habe ein Vierteil eines silbernen Sekels bei mir; den wollen wir dem Mann Gottes geben, da©¬ er uns unsern Weg sage.
 GerSch Der Knabe antwortete dem Saul und sprach: Siehe, ich habe einen Viertel Silberschekel bei mir, den will ich dem Manne Gottes geben, da©¬ er uns unsern Weg zeige.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way.
 AKJV And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
 ASV And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
 BBE But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way.
 DRC The servant answered Saul again, and said: Behold there is found in my hand the fourth part of a sicle of silver, let us give it to the man of God, that he may tell us our way.
 Darby And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; that will I give to the man of God, to tell us our way.
 ESV The servant answered Saul again, Here, I have with me a quarter of a shekel (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of silver, and I will give it to the man of God to tell us our way.
 Geneva1599 And the seruant answered Saul againe, and said, Beholde, I haue founde about me the fourth part of a shekell of siluer: that will I giue the man of God, to tell vs our way.
 GodsWord The servant again answered Saul, "Look, here! I have one-tenth of an ounce of silver. I'll give it to the man of God. Then he'll tell us where to find the donkeys."
 HNV The servant answered Saul again, and said, ¡°Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to theman of God, to tell us our way.¡±
 JPS And the servant answered Saul again, and said: 'Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver, that will I give to the man of God, to tell us our way.'--
 Jubilee2000 And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; this will I give to the man of God to tell us our way.
 LITV And the young man answered Saul again and said, Behold, I have found a fourth of a shekel of silver; and I shall give it to the man of God, and he shall declare our way to us.
 MKJV And the young man answered Saul again, and said, Behold, I have found the fourth of a shekel of silver. I will give it to the man of God to tell us our way.
 RNKJV And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of Elohim, to tell us our way.
 RWebster And the servant answered Saul again , and said , Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver : that will I give to the man of God , to tell us our way . {I have...: Heb. there is found in my hand}
 Rotherham And the young man again answered Saul, and said?Lo! there is found in my hand, the fourth part of a shekel of silver,?which thou canst give to the man of God, and he will tell us our way.
 UKJV And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
 WEB The servant answered Saul again, and said, ¡°Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to theman of God, to tell us our way.¡±
 Webster And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: [that] will I give to the man of God, to tell us our way.
 YLT And the young man addeth to answer Saul, and saith, `Lo, there is found with me a fourth of a shekel of silver: and I have given to the man of God, and he hath declared to us our way.'
 Esperanto La junulo plue respondis al Saul kaj diris:Jen en mia mano trovigxas kvarono de argxenta siklo; mi donos gxin al la Dia homo, kaj li montros al ni la vojon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø