Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ (¿¾Àû À̽º¶ó¿¤¿¡ »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² °¡¼­ ¹°À¸·Á ÇÏ¸é ¸»Çϱ⸦ ¼±°ßÀÚ¿¡°Ô·Î °¡ÀÚ ÇÏ¿´À¸´Ï Áö±Ý ¼±ÁöÀÚ¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿¾Àû¿¡´Â ¼±°ßÀÚ¶ó ÀÏÄþú´õ¶ó)
 KJV (Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
 NIV (Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.)
 °øµ¿¹ø¿ª Àü¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾î º¸°í ½ÍÀº ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¼±°ßÀÚ¿¡°Ô °¡ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. ¿À´Ã³¯ ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷À» Àü¿¡´Â ¼±°ßÀÚ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àü¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾îº¸°í ½ÍÀº ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¼±°ßÀÚ¿¡°Ô °¡ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. ¿À´Ã ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷À» Àü¿¡´Â ¼±°ßÀÚ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Vroe?r het die mense in Israel so ges? as hulle gaan om God te raadpleeg: Kom, laat ons na die siener gaan. Want die profeet van teenswoordig het hulle vroe?r siener genoem.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é.
 Dan Fordum sagde man i Israel, n?r man gik hen for at r?dsp©ªrge Gud: "Kom, lad os g? til Seeren!" Thi hvad man nu til Dags kalder en Profet, kaldte man fordum en Seer.
 GerElb1871 (Vordem sprach man in Israel also, wenn man ging, Gott zu befragen: Kommt und la©¬t uns zum Seher gehen; denn den, der heutzutage der Prophet hei©¬t, nannte man vordem den Seher.)
 GerElb1905 (Vordem sprach man in Israel also, wenn man ging, Gott zu befragen: Kommt und la©¬t uns zum Seher gehen; denn den, der heutzutage der Prophet hei©¬t, nannte man vordem den Seher.)
 GerLut1545 Vorzeiten in Israel, wenn man ging, Gott zu fragen, sprach man: Kommt, la©¬t uns gehen zu dem Seher! Denn die man jetzt Propheten hei©¬t, die hie©¬ man vorzeiten Seher.
 GerSch Vorzeiten sagte man in Israel, wenn man ging, Gott zu befragen: Kommt, la©¬t uns zum Seher gehen! Denn die man jetzt Propheten hei©¬t, die hie©¬ man vorzeiten Seher.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥é¥í¥å ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í.
 ACV (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer, for he who is now called a Prophet was formerly called a Seer.)
 AKJV (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
 ASV (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
 BBE (In the past in Israel, when a man went to get directions from God, he said, Come let us go to the Seer, for he who now is named Prophet was in those days given the name of Seer.)
 DRC Now in time past, in Israel when a man went to consult God he spoke thus: Come, let us go to the seer. For he that is now called a prophet, in time past was called a seer.
 Darby (In former time in Israel, when a man went to ask counsel of God, he said, Come and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was in former time called a Seer.)
 ESV (Formerly in Israel, when a man (Gen. 25:22) went to inquire of God, he said, Come, let us go to the seer, for today's prophet was formerly called a seer.)
 Geneva1599 (Beforetime in Israel when a man went to seeke an answere of God, thus he spake, Come, and let vs goe to the Seer: for he that is called nowe a Prophet, was in the olde time called a Seer)
 GodsWord (Formerly in Israel, when a person went to ask God [a question], he would say, "Come, let's go to the seer," because a person we now call a prophet used to be called a seer.)
 HNV (In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, ¡°Come, and let us go to the seer;¡± for he who is nowcalled a prophet was before called a Seer.)
 JPS Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said: 'Come and let us go to the seer'; for he that is now called a prophet was beforetime called a seer.--
 Jubilee2000 (Beforetime in Israel when anyone went to enquire of God, he spoke thus, Come, and let us go to the seer, for [he that is] now [called] a Prophet was called a Seer before.)
 LITV In former times in Israel, a man who was going to seek God said this, Come and we shall go to the seer; for the prophet of today was formerly called the seer.
 MKJV (In the old days in Israel, when a man went to inquire of God, he said this: Come, let us go to the seer, for the prophet of today was before called a seer.)
 RNKJV (Beforetime in Israel, when a man went to inquire of Elohim, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
 RWebster (In times past in Israel , when a man went to enquire of God , thus he spoke , Come , and let us go to the seer : for he that is now called a Prophet was in times past called a Seer .)
 Rotherham Beforetime, in Israel, thus, said a man when he went to enquire of God, Come and let us go as far as the seer,?for, the prophet of to-day, used to be called, beforetime, the seer.
 UKJV (in time past in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was in time past called a Seer.)
 WEB (In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, ¡°Come, and let us go to the seer;¡± for he who is nowcalled a prophet was before called a Seer.)
 Webster (Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for [he that is] now [called] a Prophet was formerly called a Seer.)
 YLT Formerly in Israel, thus said the man in his going to seek God, `Come and we go unto the seer,' for the `prophet' of to-day is called formerly `the seer.'
 Esperanto (En la antauxa tempo cxe Izrael oni tiel diradis, kiam oni iris demandi Dion:Ni iru al la antauxvidisto; cxar kion oni nun nomas profeto, tion oni antauxe nomis antauxvidisto.)
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø