|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
(¿¾Àû À̽º¶ó¿¤¿¡ »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô²² °¡¼ ¹°À¸·Á ÇÏ¸é ¸»Çϱ⸦ ¼±°ßÀÚ¿¡°Ô·Î °¡ÀÚ ÇÏ¿´À¸´Ï Áö±Ý ¼±ÁöÀÚ¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿¾Àû¿¡´Â ¼±°ßÀÚ¶ó ÀÏÄþú´õ¶ó) |
KJV |
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) |
NIV |
(Formerly in Israel, if a man went to inquire of God, he would say, "Come, let us go to the seer," because the prophet of today used to be called a seer.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾î º¸°í ½ÍÀº ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¼±°ßÀÚ¿¡°Ô °¡ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. ¿À´Ã³¯ ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷À» Àü¿¡´Â ¼±°ßÀÚ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àü¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¹°¾îº¸°í ½ÍÀº ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¼±°ßÀÚ¿¡°Ô °¡ÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. ¿À´Ã ¿¹¾ðÀÚ¶ó´Â »ç¶÷À» Àü¿¡´Â ¼±°ßÀÚ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Vroe?r het die mense in Israel so ges? as hulle gaan om God te raadpleeg: Kom, laat ons na die siener gaan. Want die profeet van teenswoordig het hulle vroe?r siener genoem. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é. |
Dan |
Fordum sagde man i Israel, n?r man gik hen for at r?dsp©ªrge Gud: "Kom, lad os g? til Seeren!" Thi hvad man nu til Dags kalder en Profet, kaldte man fordum en Seer. |
GerElb1871 |
(Vordem sprach man in Israel also, wenn man ging, Gott zu befragen: Kommt und la©¬t uns zum Seher gehen; denn den, der heutzutage der Prophet hei©¬t, nannte man vordem den Seher.) |
GerElb1905 |
(Vordem sprach man in Israel also, wenn man ging, Gott zu befragen: Kommt und la©¬t uns zum Seher gehen; denn den, der heutzutage der Prophet hei©¬t, nannte man vordem den Seher.) |
GerLut1545 |
Vorzeiten in Israel, wenn man ging, Gott zu fragen, sprach man: Kommt, la©¬t uns gehen zu dem Seher! Denn die man jetzt Propheten hei©¬t, die hie©¬ man vorzeiten Seher. |
GerSch |
Vorzeiten sagte man in Israel, wenn man ging, Gott zu befragen: Kommt, la©¬t uns zum Seher gehen! Denn die man jetzt Propheten hei©¬t, die hie©¬ man vorzeiten Seher. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥é¥í¥å ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í. |
ACV |
(Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer, for he who is now called a Prophet was formerly called a Seer.) |
AKJV |
(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) |
ASV |
(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) |
BBE |
(In the past in Israel, when a man went to get directions from God, he said, Come let us go to the Seer, for he who now is named Prophet was in those days given the name of Seer.) |
DRC |
Now in time past, in Israel when a man went to consult God he spoke thus: Come, let us go to the seer. For he that is now called a prophet, in time past was called a seer. |
Darby |
(In former time in Israel, when a man went to ask counsel of God, he said, Come and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was in former time called a Seer.) |
ESV |
(Formerly in Israel, when a man (Gen. 25:22) went to inquire of God, he said, Come, let us go to the seer, for today's prophet was formerly called a seer.) |
Geneva1599 |
(Beforetime in Israel when a man went to seeke an answere of God, thus he spake, Come, and let vs goe to the Seer: for he that is called nowe a Prophet, was in the olde time called a Seer) |
GodsWord |
(Formerly in Israel, when a person went to ask God [a question], he would say, "Come, let's go to the seer," because a person we now call a prophet used to be called a seer.) |
HNV |
(In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, ¡°Come, and let us go to the seer;¡± for he who is nowcalled a prophet was before called a Seer.) |
JPS |
Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said: 'Come and let us go to the seer'; for he that is now called a prophet was beforetime called a seer.-- |
Jubilee2000 |
(Beforetime in Israel when anyone went to enquire of God, he spoke thus, Come, and let us go to the seer, for [he that is] now [called] a Prophet was called a Seer before.) |
LITV |
In former times in Israel, a man who was going to seek God said this, Come and we shall go to the seer; for the prophet of today was formerly called the seer. |
MKJV |
(In the old days in Israel, when a man went to inquire of God, he said this: Come, let us go to the seer, for the prophet of today was before called a seer.) |
RNKJV |
(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of Elohim, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) |
RWebster |
(In times past in Israel , when a man went to enquire of God , thus he spoke , Come , and let us go to the seer : for he that is now called a Prophet was in times past called a Seer .) |
Rotherham |
Beforetime, in Israel, thus, said a man when he went to enquire of God, Come and let us go as far as the seer,?for, the prophet of to-day, used to be called, beforetime, the seer. |
UKJV |
(in time past in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was in time past called a Seer.) |
WEB |
(In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, ¡°Come, and let us go to the seer;¡± for he who is nowcalled a prophet was before called a Seer.) |
Webster |
(Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for [he that is] now [called] a Prophet was formerly called a Seer.) |
YLT |
Formerly in Israel, thus said the man in his going to seek God, `Come and we go unto the seer,' for the `prophet' of to-day is called formerly `the seer.' |
Esperanto |
(En la antauxa tempo cxe Izrael oni tiel diradis, kiam oni iris demandi Dion:Ni iru al la antauxvidisto; cxar kion oni nun nomas profeto, tion oni antauxe nomis antauxvidisto.) |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|