|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÇ ¾Æ¹öÁö ±â½º°¡ ¾Ï³ª±ÍµéÀ» ÀÒ°í ±×ÀÇ ¾Æµé »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ÀϾ ÇÑ »çȯÀ» µ¥¸®°í °¡¼ ¾Ï³ª±ÍµéÀ» ãÀ¸¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
NIV |
Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ·ç´Â ¾Æ¹öÁö °¡½º°¡ ±â¸£´ø ¾Ï³ª±ÍµéÀÌ ¾ø¾îÁ³´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¾Æµé »ç¿ï¿¡°Ô Á¾ Çϳª¸¦ µ¥¸®°í ¾Ï³ª±Í¸¦ ã¾Æ ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ·ç´Â ¾Æ¹öÁö ±â½º°¡ ±â¸£´ø ¾Ï³ª±ÍµéÀÌ ¾ø¾îÁ³´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¾Æµé »ç¿ï¿¡°Ô Á¾ Çϳª¸¦ µ¥¸®°í ¾Ï³ª±Í¸¦ ã¾Æ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die eselinne van Kis, die vader van Saul, weggeraak het, s? Kis aan sy seun Saul: Neem tog een van die dienaars met jou saam en maak jou klaar, gaan soek die esels. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬ã, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬¬¬Ú¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Engang var nogle af Sauls Fader Kisjs ¨¡sler blevet borte, og Kisj sagde da til sin S©ªn Saul: "Tag en af Karlene med og g? ud og s©ªg efter ¨¡slerne!" |
GerElb1871 |
Und die Eselinnen Kis?, des Vaters Sauls, hatten sich verirrt; (O. waren verloren gegangen; so auch v 20) und Kis sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm doch einen von den Knaben mit dir und mache dich auf, gehe hin, suche die Eselinnen. |
GerElb1905 |
Und die Eselinnen Kis', des Vaters Sauls, hatten sich verirrt; (O. waren verloren gegangen; so auch V. 20) und Kis sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm doch einen von den Knaben mit dir und mache dichauf, gehe hin, suche die Eselinnen. |
GerLut1545 |
Es hatte aber Kis, der Vater Sauls, seine Eselinnen verloren; und er sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm der Knaben einen mit dir, mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen! |
GerSch |
Aber Kis, der Vater Sauls, hatte seine Eselinnen verloren. Und Kis sprach zu seinem Sohne Saul: Nimm doch einen der Knaben mit dir und mache dich auf, gehe hin und suche die Eselinnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ö¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥ï¥í¥ï¥ô?. |
ACV |
And the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the donkeys. |
AKJV |
And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the asses. |
ASV |
And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
BBE |
Now the asses of Saul's father Kish had gone wandering away. And Kish said to his son Saul, Take one of the servants with you, and get up and go in search of the asses. |
DRC |
And the asses of Cis, Sauls father, were lost: and Cis said to his son Saul: Take one of the servants with thee, and arise, go, and seek the asses. And when they had passed through mount Ephraim, |
Darby |
And the asses of Kish Saul's father were lost; and Kish said to Saul his son, Take, I pray, one of the young men with thee, and arise, go seek the asses. |
ESV |
Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys. |
Geneva1599 |
And the asses of Kish Sauls father were lost: therefore Kish said to Saul his sonne, Take nowe one of the seruants with thee, and arise, goe, and seeke the asses. |
GodsWord |
When some donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, Kish told Saul, "Take one of the servants with you, and go look for the donkeys." |
HNV |
The donkeys of Kish, Saul¡¯s father, were lost. Kish said to Saul his son, ¡°Take now one of the servants with you, and arise, go seekthe donkeys.¡± |
JPS |
Now the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son: 'Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.' |
Jubilee2000 |
And the [she] asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul, his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
LITV |
And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to his son Saul, Please take with you one of the young men, and rise up, go seek the asses. |
MKJV |
And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Please take one of the servants with you and rise, and go look for the asses. |
RNKJV |
And the asses of Kish Sauls father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
RWebster |
And the donkeys of Kish Saul's father were lost . And Kish said to Saul his son , Take now one of the servants with thee, and arise , go seek the donkeys . |
Rotherham |
Now there had gone astray asses belonging to Kish, Saul¡¯s father,?so Kish said unto Saul his son?I pray thee, take with thee one of the young men, and arise?go, seek the asses. |
UKJV |
And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the asses. |
WEB |
The donkeys of Kish, Saul¡¯s father, were lost. Kish said to Saul his son, ¡°Take now one of the servants with you, and arise, go seekthe donkeys.¡± |
Webster |
And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
YLT |
And the asses of Kish, father of Saul, are lost, and Kish saith unto Saul his son, `Take, I pray thee, with thee, one of the young men, and rise, go, seek the asses.' |
Esperanto |
Perdigxis azeninoj de Kisx, patro de Saul; kaj Kisx diris al sia filo Saul:Prenu kun vi unu el la junuloj, kaj levigxu, kaj iru sercxi la azeninojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥ê¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥í¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|