|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â¸§À» Å¿ì±â Àü¿¡µµ Á¦»çÀåÀÇ »çȯÀÌ ¿Í¼ Á¦»ç µå¸®´Â »ç¶÷¿¡°Ô À̸£±â¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô ±¸¿ö µå¸± °í±â¸¦ ³»¶ó ±×°¡ ³×°Ô »îÀº °í±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³¯ °ÍÀ» ¿øÇϽŴ٠ÇÏ´Ù°¡ |
KJV |
Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. |
NIV |
But even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦ÀÇ ½ÃÁ¾Àº ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±â¸§À» Å¿ö ¹ÙÄ¡±â Àü¿¡µµ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Í¼ "»çÁ¦´ÔÀº »îÀº °ÍÀº ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³¯°Í¸¸ ¹ÞÀ¸½Ã´Ï, »çÁ¦´Ô²² ±¸¿ö µå¸± °í±â¸¦ ³»³õ¾Æ¶ó" ÇÏ°í »ý¶¼¸¦ ½è´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀÇ ½ÃÁ¾Àº ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ±â¸§À» Å¿ö¹ÙÄ¡±â Àü¿¡µµ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Í¼ "Á¦»çÀå´ÔÀº »îÀº °ÍÀº ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ³¯ °Í¸¸ ¹ÞÀ¸½Ã´Ï Á¦»çÀå´Ô²² ±¸¿öµå¸± °í±â¸¦ ³» ³õ¾Æ¶ó." ÇÏ°í »ý¶¼¸¦ ½è´Ù. |
Afr1953 |
Selfs voordat hulle die vet aan die brand steek, kom die dienaar van die priester en s? aan die man wat offer: Gee vleis om vir die priester te braai, want hy sal nie gekookte nie, maar net rou vleis van jou neem. |
BulVeren |
¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬à, ¬Ñ ¬ã¬å¬â¬à¬Ó¬à. |
Dan |
Eller ogs? kom Pr©¡stens Tjener, f©ªr de bragte Fedtet som R©ªgoffer, og sagde til Manden, som ofrede: "Giv Pr©¡sten K©ªd til at stege; han tager ikke mod kogt K©ªd af dig, kun r?t!" |
GerElb1871 |
Sogar ehe man das Fett r?ucherte, kam der Knabe des Priesters und sprach zu dem Manne, der opferte: Gib Fleisch zum Braten f?r den Priester! denn er will kein gekochtes Fleisch von dir annehmen, sondern rohes. |
GerElb1905 |
Sogar ehe man das Fett r?ucherte, kam der Knabe des Priesters und sprach zu dem Manne, der opferte: Gib Fleisch zum Braten f?r den Priester! Denn er will kein gekochtes Fleisch von dir annehmen, sondern rohes. |
GerLut1545 |
Desselbengleichen, ehe denn sie das Fett anz?ndeten, kam des Priesters Knabe und sprach zu dem, der das Opfer brachte: Gib mir das Fleisch, dem Priester zu braten; denn er will nicht gekocht Fleisch von dir nehmen, sondern roh. |
GerSch |
Desgleichen, ehe man das Fett verbrannte, kam des Priesters Diener und sprach zu dem, der das Opfer brachte: Gib das Fleisch, damit man es dem Priester brate; denn er will nicht gekochtes, sondern rohes Fleisch von dir nehmen! |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï?, ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥Ä¥ï? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ä¥é¥á ¥÷¥ç¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥â¥ñ¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ø¥ì¥ï¥í. |
ACV |
And before they burned the fat, the priest's servant came, and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest, for he will not have boiled flesh from thee, but raw. |
AKJV |
Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of you, but raw. |
ASV |
Yea, before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw. |
BBE |
And more than this, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was making the offering, Give me some of the flesh to be cooked for the priest; he has no taste for meat cooked in water, but would have you give it uncooked. |
DRC |
Also before they burnt the fat, the servant of the priest came, and said to the man that sacrificed: Give me flesh to boil for the priest: for I will not take of thee sodden flesh, but raw. |
Darby |
Even before they burned the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, and he will not accept sodden flesh of thee, but raw. |
ESV |
Moreover, (Lev. 3:5, 16; 7:23, 25, 31) before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you but only raw. |
Geneva1599 |
Yea, before they burnt the fat, the priests boy came and saide to the man that offered, Giue me flesh to rost for the priest: for he wil not haue sodden flesh of thee, but rawe. |
GodsWord |
But [in the case of Eli's sons,] even before the people burned the fat, their servants would come and say to the man who was sacrificing, "Give the meat to the priest to roast. He doesn't want boiled meat from you. He wants it raw." |
HNV |
Yes, before they burnt the fat, the priest¡¯s servant came, and said to the man who sacrificed, ¡°Give meat to roast for the priest;for he will not accept boiled meat from you, but raw.¡± |
JPS |
Yea, before the fat was made to smoke, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed: 'Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.' |
Jubilee2000 |
Likewise, before they burnt the fat, the priest's servant would come and say to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, for he will not take cooked flesh of thee, but raw. |
LITV |
Yea, before they made the fat to smoke, then the priest's servant came in. And he said to the man who was sacrificing, Give meat to roast for the priest; and he will not take boiled meat from you, but raw. |
MKJV |
Yea, before they burned the fat, the priest's servant came and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw! |
RNKJV |
Also before they burnt the fat, the priests servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. |
RWebster |
Also before they burnt the fat , the priest's servant came , and said to the man that sacrificed , Give flesh to roast for the priest ; for he will not have boiled flesh of thee, but raw . |
Rotherham |
Also, before any could make perfume with the fat, the priests young man would come in and say to the person who was sacrificing, Come! give flesh for the priest¡¯s roastings,?for he will not take of thee boiled flesh?only raw. |
UKJV |
Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of you, but raw. |
WEB |
Yes, before they burnt the fat, the priest¡¯s servant came, and said to the man who sacrificed, ¡°Give meat to roast for the priest;for he will not accept boiled meat from you, but raw.¡± |
Webster |
Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw. |
YLT |
Also before they make perfume with the fat--then hath the priest's servant come in, and said to the man who is sacrificing, `Give flesh to roast for the priest, and he doth not take of thee flesh boiled, but raw;' |
Esperanto |
Ecx antaux la oferbruligo de la sebo venadis knabo de la pastro, kaj diradis al la alportanto de la ofero:Donu viandon, por rosti por la pastro; li ne prenos de vi viandon kuiritan, sed nur krudan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥ä¥ï? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ï¥ð¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|