Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÁøÂûÇÏ¿©¼­ ±× ȯºÎ°¡ Èñ¾îÁ³À¸¸é ȯÀÚ¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒÁö´Ï ±×´Â Á¤Çϴ϶ó
 KJV And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
 NIV The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.
 °øµ¿¹ø¿ª Áø´ÜÇØ º¸°í ±× º´µç ÀÚ¸®°¡ Èñ¾îÁ³À¸¸é, »çÁ¦´Â ±× º´ÀÚ¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÈ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Áø´ÜÇØ º¸°í ±× º´µç ÀÚ¸®°¡ Èñ¿©Á³À¸¸é Á¦»çÀåÀº ±× º´ÀÚ¸¦ Á¤ÇÑ »ç¶÷À̶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÈ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As die priester hom dan bekyk en sien dat die aangetaste plek wit geword het, dan moet die priester die aangetaste persoon rein verklaar; hy is rein.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä.
 Dan og hvis det, n?r Pr©¡sten syner ham, viser sig, at den angrebne er blevet hvid, skal Pr©¡sten erkl©¡re den angrebne for ren; han er ren.
 GerElb1871 und besieht ihn (Eig. es (das ?bel)) der Priester, und siehe, das ?bel ist in wei©¬ verwandelt, so soll der Priester den, der das ?bel hat, f?r rein erkl?ren: er ist rein.
 GerElb1905 und besieht ihn (Eig. es; das ?bel) der Priester, und siehe, das ?bel ist in wei©¬ verwandelt, so soll der Priester den, der das ?bel hat, f?r rein erkl?ren: er ist rein.
 GerLut1545 Und wenn der Priester besiehet und findet, da©¬ das Mal ist in Wei©¬ verwandelt, soll er ihn rein urteilen, denn er ist rein.
 GerSch Und wenn der Priester bei der Besichtigung findet, da©¬ das Mal wei©¬ geworden ist, so soll er den Betroffenen f?r rein erkl?ren, denn er ist rein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ë¥å¥ô¥ê¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?.
 ACV And the priest shall look on him, and, behold, if the disease is turned into white, then the priest shall pronounce him clean of the disease; he is clean.
 AKJV And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.
 ASV and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
 BBE And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.
 DRC The priest shall view him, and shall judge him to be clean.
 Darby and the priest shall look on him, and behold, the sore is turned white; then the priest shall pronounce him clean that hath the sore: he is clean.
 ESV and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean.
 Geneva1599 And the Priest shall beholde him and if the sore be changed into white, then the Priest shall pronounce the plague cleane, for it is cleane.
 GodsWord The priest will examine him again, and if the diseased area has turned white, the priest must declare the diseased person clean. He is clean.
 HNV and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of theplague. He is clean.
 JPS and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
 Jubilee2000 and the priest shall see him; and if the plague is turned white; then the priest shall pronounce [the one] that has the plague clean, and he [shall be] clean.
 LITV and the priest shall look on him; and, behold, the plague has turned to white; the priest shall pronounce the plagued one clean; he is clean.
 MKJV And the priest shall look on him. And, behold, the plague has turned to white, then the priest shall pronounce the plagued one clean. He is clean.
 RNKJV And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
 RWebster And the priest shall see him: and, behold, if the plague is turned into white ; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague : he is clean .
 Rotherham and the priest shall view him, and lo! if the spot hath changed to white, then shall the priest pronounce clean him that was plagued?clean, he is.
 UKJV And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.
 WEB and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of theplague. He is clean.
 Webster And the priest shall see him: and behold, [if] the plague is turned into white: then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he [is] clean.
 YLT and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean him who hath the plague; he is clean.
 Esperanto Kaj kiam la pastro lin rigardos, kaj vidos, ke la infektajxo aliformigxis en blankajxon, tiam la pastro deklaros la infektajxon pura; li estos pura.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ç ¥á¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø