Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÁøÂûÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ªº´ÀÌ °ú¿¬ ±×ÀÇ Àü½Å¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é ±× ȯÀÚ¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒÁö´Ï ´Ù Èñ¾îÁø ÀÚÀÎÁï Á¤ÇϰŴϿÍ
 KJV Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
 NIV the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean. Since it has all turned white, he is clean.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã Áø´ÜÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ÇǺκ´ÀÌ ¿Â ¸ö¿¡ µ¤¿´À¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¸öÀÌ ¿ÂÅë Èñ°Ô µÇ¾úÀ» »Ó, ½Ç»óÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ ´Ù½Ã Áø´ÜÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ÇǺκ´ÀÌ ¿Â ¸ö¿¡ µ¤¿´À¸¸é Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ Á¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¸öÀÌ ¿ÂÅë Èñ°Ô µÇ¾úÀ» »Ó ½Ç»óÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 en sien die priester dat die melaatsheid sy hele vlees oordek het, dan moet hy die aangetaste persoon rein verklaar: hy het heeltemal wit geword, hy is rein.
 BulVeren ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬ñ ¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä.
 Dan og Pr©¡sten ser, at Spedalskheden bed©¡kker hele hans Legeme, s? skal han erkl©¡re den angrebne for ren; han er blevet helt hvid, han er ren.
 GerElb1871 und der Priester besieht ihn, und siehe, der Aussatz hat sein ganzes Fleisch bedeckt, so soll er den, der das ?bel hat, f?r rein erkl?ren; hat es sich ganz in wei©¬ verwandelt, so ist er rein.
 GerElb1905 und der Priester besieht ihn, und siehe, der Aussatz hat sein ganzes Fleisch bedeckt, so soll er den, der das ?bel hat, f?r rein erkl?ren; hat es sich ganz in wei©¬ verwandelt, so ist er rein.
 GerLut1545 wenn dann der Priester besiehet und findet, da©¬ der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt hat, so soll er denselben rein urteilen, dieweil es alles an ihm in Wei©¬ verwandelt ist; denn er ist rein.
 GerSch und der Priester sieht, da©¬ der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt, so soll er den Betroffenen f?r rein erkl?ren, weil er ganz wei©¬ geworden ist; dann ist er rein.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?.
 ACV then the priest shall look. And, behold, if the leprous disease has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of the disease. It is all turned white; he is clean.
 AKJV Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that has the plague: it is all turned white: he is clean.
 ASV then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
 BBE And if the priest sees that all his flesh is covered with the leper's disease, the priest will say that he is clean: it is all turned white, he is clean.
 DRC The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean.
 Darby and the priest looketh, and behold, the leprosy covereth all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the sore; it is all turned white; he is clean.
 ESV then the priest shall look, and if the leprous disease has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean.
 Geneva1599 Then the Priest shall consider: and if the leprosie couer all his flesh, he shall pronounce the plague to bee cleane, because it is all turned into whitenesse: so he shalbe cleane.
 GodsWord the priest will examine him. If the disease does cover his whole body, the priest must declare the diseased person clean. His body has turned white. The person is clean.
 HNV then the priest shall examine him; and, behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of theplague. It has all turned white: he is clean.
 JPS then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague; it is all turned white: he is clean.
 Jubilee2000 then the priest shall consider; and if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce [the one] that has the plague clean; it is all turned white; he [is] clean.
 LITV then the priest shall look, and behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the plagued one clean; it has all turned white; he is clean.
 MKJV then the priest shall look. And behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the plagued one clean. It has all turned white. He is clean.
 RNKJV Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
 RWebster Then the priest shall consider : and, behold, if the leprosy hath covered all his flesh , he shall pronounce him clean that hath the plague : it is all turned white : he is clean .
 Rotherham then shall the priest takes view and lo! if the leprosy hath covered all his flesh, then shall he pronounce clean him that was plagued,?all of it, hath turned white, clean, he is.
 UKJV Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that has the plague: it is all turned white: he is clean.
 WEB then the priest shall examine him; and, behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of theplague. It has all turned white: he is clean.
 Webster Then the priest shall consider: and behold, [if] the leprosy hath covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he [is] clean.
 YLT then hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced him who hath the plague clean; it hath all turned white; he is clean.
 Esperanto kaj la pastro vidos, ke la lepro kovris lian tutan korpon, tiam li deklaros la infektajxon pura:cxio farigxis blanka, tial gxi estas pura.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ç ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø