Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 6Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÇϰǴë ÁÖ´Â ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸ÀÌ È®½ÇÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­
 KJV Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
 NIV And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Laat dan nou, HERE, God van Israel, u woord tog bewaarheid word wat U tot u kneg Dawid gespreek het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ!
 Dan S? lad nu, HERRE, Israels Gud, det Ord opfyldes, som du tilsagde din Tjener David!
 GerElb1871 Und nun, Jehova, Gott Israels, m?ge sich dein Wort bew?hren, das du zu deinem Knechte David geredet hast! -
 GerElb1905 Und nun, Jehova, Gott Israels, m?ge sich dein Wort bew?hren, das du zu deinem Knechte David geredet hast! -
 GerLut1545 Nun, HERR, Gott Israels, la©¬ dein Wort wahr werden, das du deinem Knechte David geredet hast.
 GerSch Und nun, HERR, Gott Israels, la©¬ dein Wort wahr werden, welches du zu deinem Knecht David gesprochen hast!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä.
 ACV Now therefore, O LORD, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spoke to thy servant David.
 AKJV Now then, O LORD God of Israel, let your word be verified, which you have spoken to your servant David.
 ASV Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
 BBE So now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David.
 DRC And now, Lord God of Israel, let thy word be established which thou hast spoken to thy servant David.
 Darby And now, Jehovah, God of Israel, let thy word be verified which thou hast spoken unto thy servant David.
 ESV Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
 Geneva1599 And now, O Lord God of Israel, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid.
 GodsWord "So now, LORD God of Israel, may the promise you made to David, your servant, come true.
 HNV Now therefore, LORD, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
 JPS Now therefore, O LORD, the God of Israel, let Thy word be verified, which Thou spokest unto Thy servant David.
 Jubilee2000 Now then, O LORD God of Israel, let thy word stand firm, which thou hast spoken unto thy servant David.
 LITV And now, O Jehovah the God of Israel, let Your word be verified, which you spoke to Your servant David.
 MKJV And now, O LORD God of Israel, let Your word be proven true, which You have spoken to Your servant David.
 RNKJV Now then, O ???? Elohim of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
 RWebster Now then, O LORD God of Israel , let thy word be verified , which thou hast spoken to thy servant David .
 Rotherham Now, therefore, O Yahweh, God of Israel,-verified be thy promise, which thou didst make unto thy servant David.
 UKJV Now then, O LORD God of Israel, let your word be verified, which you have spoken unto your servant David.
 WEB Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
 Webster Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken to thy servant David.
 YLT `And now, O Jehovah, God of Israel, is Thy word stedfast that Thou hast spoken to Thy servant, to David,
 Esperanto Nun, ho Eternulo, Dio de Izrael, verigxu Via vorto, kiun Vi diris al Via servanto David.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø