|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÇϰǴë ÁÖ´Â ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸ÀÌ È®½ÇÇÏ°Ô ÇϿɼҼ |
KJV |
Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. |
NIV |
And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat dan nou, HERE, God van Israel, u woord tog bewaarheid word wat U tot u kneg Dawid gespreek het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ! |
Dan |
S? lad nu, HERRE, Israels Gud, det Ord opfyldes, som du tilsagde din Tjener David! |
GerElb1871 |
Und nun, Jehova, Gott Israels, m?ge sich dein Wort bew?hren, das du zu deinem Knechte David geredet hast! - |
GerElb1905 |
Und nun, Jehova, Gott Israels, m?ge sich dein Wort bew?hren, das du zu deinem Knechte David geredet hast! - |
GerLut1545 |
Nun, HERR, Gott Israels, la©¬ dein Wort wahr werden, das du deinem Knechte David geredet hast. |
GerSch |
Und nun, HERR, Gott Israels, la©¬ dein Wort wahr werden, welches du zu deinem Knecht David gesprochen hast! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
Now therefore, O LORD, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spoke to thy servant David. |
AKJV |
Now then, O LORD God of Israel, let your word be verified, which you have spoken to your servant David. |
ASV |
Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David. |
BBE |
So now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David. |
DRC |
And now, Lord God of Israel, let thy word be established which thou hast spoken to thy servant David. |
Darby |
And now, Jehovah, God of Israel, let thy word be verified which thou hast spoken unto thy servant David. |
ESV |
Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David. |
Geneva1599 |
And now, O Lord God of Israel, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid. |
GodsWord |
"So now, LORD God of Israel, may the promise you made to David, your servant, come true. |
HNV |
Now therefore, LORD, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David. |
JPS |
Now therefore, O LORD, the God of Israel, let Thy word be verified, which Thou spokest unto Thy servant David. |
Jubilee2000 |
Now then, O LORD God of Israel, let thy word stand firm, which thou hast spoken unto thy servant David. |
LITV |
And now, O Jehovah the God of Israel, let Your word be verified, which you spoke to Your servant David. |
MKJV |
And now, O LORD God of Israel, let Your word be proven true, which You have spoken to Your servant David. |
RNKJV |
Now then, O ???? Elohim of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. |
RWebster |
Now then, O LORD God of Israel , let thy word be verified , which thou hast spoken to thy servant David . |
Rotherham |
Now, therefore, O Yahweh, God of Israel,-verified be thy promise, which thou didst make unto thy servant David. |
UKJV |
Now then, O LORD God of Israel, let your word be verified, which you have spoken unto your servant David. |
WEB |
Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David. |
Webster |
Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken to thy servant David. |
YLT |
`And now, O Jehovah, God of Israel, is Thy word stedfast that Thou hast spoken to Thy servant, to David, |
Esperanto |
Nun, ho Eternulo, Dio de Izrael, verigxu Via vorto, kiun Vi diris al Via servanto David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|