¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 66Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× »ý¸íÀÌ À§Çè¿¡ óÇϰí Á־߷ΠµÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³× »ý¸íÀ» È®½ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó |
KJV |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: |
NIV |
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ·ç ¾ÕÀ» ³»´Ùº¼ ¼ö ¾ø´Â ³ÊÈñ ¸ñ¼ûÀº ÇÏ·ç»ìÀÌ °°¾Æ ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª ¹ú¹ú ¶³¸ç Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø¾î ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ·ç ¾ÕÀ» ³»´Ùº¼ ¼ö ¾ø´Â ³ÊÈñ ¸ñ¼ûÀº ÇÏ·ç»ìÀÌ °°ÀÌ ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª ¹ú¹ú ¶³¸ç Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø¾îÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En jou lewe sal voor jou aan 'n draad hang, en jy sal nag en dag skrik en van jou lewe nie seker wees nie. |
BulVeren |
¬¨¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Det skal syne,s dig, som hang dit Liv i en Tr?d; du skal ©¡ngstes ved Dag og ved Nat og aldrig f©ªle dig sikker p? dit Liv. |
GerElb1871 |
Und dein Leben wird schwebend vor dir hangen, und du wirst dich f?rchten Nacht und Tag und deinem Leben nicht trauen. |
GerElb1905 |
Und dein Leben wird schwebend vor dir hangen, und du wirst dich f?rchten Nacht und Tag und deinem Leben nicht trauen. |
GerLut1545 |
da©¬ dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich f?rchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
GerSch |
Dein Leben wird vor dir an einem Faden h?ngen; Tag und Nacht wirst du dich f?rchten und deines Lebens nicht sicher sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And thy life shall hang in doubt before thee, and thou shall fear night and day, and shall have no assurance of thy life. |
AKJV |
And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life: |
ASV |
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life. |
BBE |
Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain: |
DRC |
And thy life shall be as it were hanging before thee. Thou shalt fear night and day, neither shalt thou trust thy life. |
Darby |
And thy life shall hang in suspense before thee; and thou shalt be in terror day and night and shalt be afraid of thy life. |
ESV |
Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life. |
Geneva1599 |
And thy life shall hang before thee, and thou shalt feare both night and day, and shalt haue none assurance of thy life. |
GodsWord |
Your life will always be hanging by a thread. You will live in terror day and night. You will never feel sure of your life. |
HNV |
and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life. |
JPS |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life. |
Jubilee2000 |
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night and shalt have no assurance of thy life. |
LITV |
And your life shall hang in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life. |
MKJV |
And your life shall hang in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life. |
RNKJV |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: |
RWebster |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night , and shalt have no assurance of thy life : |
Rotherham |
And thy life will be hung up for thee in front,?and thou wilt be in dread by night and by day, and wilt not trust in thy life. |
UKJV |
And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life: |
WEB |
and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life. |
Webster |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have no assurance of thy life: |
YLT |
and thy life hath been hanging in suspense before thee, and thou hast been afraid by night and by day, and dost not believe in thy life; |
Esperanto |
Kaj via vivo estos pendanta antaux vi; kaj vi timos tage kaj nokte, kaj vi ne estos certa pri via vivo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô |