Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 66Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× »ý¸íÀÌ À§Çè¿¡ óÇϰí Á־߷ΠµÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³× »ý¸íÀ» È®½ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó
 KJV And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
 NIV You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ·ç ¾ÕÀ» ³»´Ùº¼ ¼ö ¾ø´Â ³ÊÈñ ¸ñ¼ûÀº ÇÏ·ç»ìÀÌ °°¾Æ ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª ¹ú¹ú ¶³¸ç Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø¾î ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ·ç ¾ÕÀ» ³»´Ùº¼ ¼ö ¾ø´Â ³ÊÈñ ¸ñ¼ûÀº ÇÏ·ç»ìÀÌ °°ÀÌ ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª ¹ú¹ú ¶³¸ç Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ¹ÏÀ» ¼ö ¾ø¾îÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En jou lewe sal voor jou aan 'n draad hang, en jy sal nag en dag skrik en van jou lewe nie seker wees nie.
 BulVeren ¬¨¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Det skal syne,s dig, som hang dit Liv i en Tr?d; du skal ©¡ngstes ved Dag og ved Nat og aldrig f©ªle dig sikker p? dit Liv.
 GerElb1871 Und dein Leben wird schwebend vor dir hangen, und du wirst dich f?rchten Nacht und Tag und deinem Leben nicht trauen.
 GerElb1905 Und dein Leben wird schwebend vor dir hangen, und du wirst dich f?rchten Nacht und Tag und deinem Leben nicht trauen.
 GerLut1545 da©¬ dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich f?rchten und deines Lebens nicht sicher sein.
 GerSch Dein Leben wird vor dir an einem Faden h?ngen; Tag und Nacht wirst du dich f?rchten und deines Lebens nicht sicher sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And thy life shall hang in doubt before thee, and thou shall fear night and day, and shall have no assurance of thy life.
 AKJV And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life:
 ASV and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
 BBE Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain:
 DRC And thy life shall be as it were hanging before thee. Thou shalt fear night and day, neither shalt thou trust thy life.
 Darby And thy life shall hang in suspense before thee; and thou shalt be in terror day and night and shalt be afraid of thy life.
 ESV Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.
 Geneva1599 And thy life shall hang before thee, and thou shalt feare both night and day, and shalt haue none assurance of thy life.
 GodsWord Your life will always be hanging by a thread. You will live in terror day and night. You will never feel sure of your life.
 HNV and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life.
 JPS And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
 Jubilee2000 and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night and shalt have no assurance of thy life.
 LITV And your life shall hang in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life.
 MKJV And your life shall hang in doubt before you, and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life.
 RNKJV And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
 RWebster And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night , and shalt have no assurance of thy life :
 Rotherham And thy life will be hung up for thee in front,?and thou wilt be in dread by night and by day, and wilt not trust in thy life.
 UKJV And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life:
 WEB and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life.
 Webster And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have no assurance of thy life:
 YLT and thy life hath been hanging in suspense before thee, and thou hast been afraid by night and by day, and dost not believe in thy life;
 Esperanto Kaj via vivo estos pendanta antaux vi; kaj vi timos tage kaj nokte, kaj vi ne estos certa pri via vivo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø