Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹éÇÕÈ­¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ½Çµµ ¸¸µéÁö ¾Ê°í Â¥Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤À¸·Îµµ ÀÔÀº °ÍÀÌ ÀÌ ²É Çϳª¸¸Å­ ÈǸ¢ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 NIV "Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú ²ÉµéÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´Â°¡ »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×°ÍµéÀº ¼ö°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±æ½Óµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ¿Â°® ¿µÈ­¸¦ ´©¸° ¼Ö·Î¸óµµ °áÄÚ ÀÌ ²É ÇÑ ¼ÛÀ̸¸Å­ È­·ÁÇÏ°Ô Â÷·Á ÀÔÁö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú ²ÉµéÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´Â°¡ »ý°¢ÇØ º¸¶ó. ±×°ÍµéÀº ¼ö°íµµ ¾ÈÇÏ°í ±æ½Óµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ¿Â°® ¿µÈ­¸¦ ´©¸° ¼Ö·Î¸óµµ °áÄÚ ÀÌ ²É ÇѼÛÀ̸¸Å­ È­·ÁÇÏ°Ô Â÷·Á ÀÔÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Kyk na die lelies, hoe hulle groei: hulle arbei nie en hulle spin nie; en Ek s? vir julle, selfs Salomo in al sy heerlikheid was nie bekleed soos een van hulle nie.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä: ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä; ¬ß¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Giver Agt p? Lillierne, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke; men jeg siger eder: End ikke Salomon i al sin Herlighed var kl©¡dt som en af dem.
 GerElb1871 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie m?hen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen.
 GerElb1905 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie m?hen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen.
 GerLut1545 Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen; sie arbeiten nicht, so spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, da©¬ auch Salomo in aller seiner HERRLIchkeit nicht ist bekleidet gewesen als der eine.
 GerSch Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen! Sie spinnen nicht und weben nicht; ich sage euch aber, da©¬ auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen!
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥á ¥ð¥ø? ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥ø¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥è¥ç ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Consider the lilies, how they grow. They toil not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
 AKJV Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 ASV Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 BBE Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
 DRC Consider the lilies, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.
 Darby Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
 ESV Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, (Some manuscripts Consider the lilies; they neither spin nor weave) yet I tell you, (1 Kgs. 10:4-7) even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 Geneva1599 Consider the lilies howe they growe: they labour not, neither spin they: yet I say vnto you, that Salomon himselfe in all his royaltie was not clothed like one of these.
 GodsWord Consider how the flowers grow. They never work or spin yarn for clothes. But I say that not even Solomon in all his majesty was dressed like one of these flowers.
 HNV Consider the lilies, how they grow. They don¡¯t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was notarrayed like one of these.
 JPS
 Jubilee2000 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 LITV Consider the lilies, how they grow: they do not labor, nor do they spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
 MKJV Consider the lilies, how they grow; they do not toil, they do not spin. And yet I say to you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 RNKJV Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 RWebster Consider the lilies how they grow : they toil not , they spin not ; and yet I say to you , that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these .
 Rotherham Consider well the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin, and yet I say unto you?Not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.
 UKJV Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 WEB Consider the lilies, how they grow. They don¡¯t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was notarrayed like one of these.
 Webster Consider the lilies how they grow: They toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 YLT `Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
 Esperanto Pripensu la liliojn, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek sxpinas; tamen mi diras al vi:Ecx Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita tiel, kiel unu el cxi tiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø