¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹éÇÕȸ¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ½Çµµ ¸¸µéÁö ¾Ê°í Â¥Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤À¸·Îµµ ÀÔÀº °ÍÀÌ ÀÌ ²É Çϳª¸¸Å ÈǸ¢ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
NIV |
"Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ²ÉµéÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´Â°¡ »ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ±×°ÍµéÀº ¼ö°íµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ±æ½Óµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ¿Â°® ¿µÈ¸¦ ´©¸° ¼Ö·Î¸óµµ °áÄÚ ÀÌ ²É ÇÑ ¼ÛÀ̸¸Å È·ÁÇÏ°Ô Â÷·Á ÀÔÁö´Â ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ²ÉµéÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´Â°¡ »ý°¢ÇØ º¸¶ó. ±×°ÍµéÀº ¼ö°íµµ ¾ÈÇÏ°í ±æ½Óµµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ¿Â°® ¿µÈ¸¦ ´©¸° ¼Ö·Î¸óµµ °áÄÚ ÀÌ ²É ÇѼÛÀ̸¸Å È·ÁÇÏ°Ô Â÷·Á ÀÔÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Kyk na die lelies, hoe hulle groei: hulle arbei nie en hulle spin nie; en Ek s? vir julle, selfs Salomo in al sy heerlikheid was nie bekleed soos een van hulle nie. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä: ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä; ¬ß¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ý ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Giver Agt p? Lillierne, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke; men jeg siger eder: End ikke Salomon i al sin Herlighed var kl©¡dt som en af dem. |
GerElb1871 |
Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie m?hen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen. |
GerElb1905 |
Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie m?hen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen. |
GerLut1545 |
Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen; sie arbeiten nicht, so spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, da©¬ auch Salomo in aller seiner HERRLIchkeit nicht ist bekleidet gewesen als der eine. |
GerSch |
Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen! Sie spinnen nicht und weben nicht; ich sage euch aber, da©¬ auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht gekleidet gewesen ist wie eine von ihnen! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥á ¥ð¥ø? ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥ø¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥è¥ç ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Consider the lilies, how they grow. They toil not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these. |
AKJV |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
ASV |
Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
BBE |
Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these. |
DRC |
Consider the lilies, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these. |
Darby |
Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these. |
ESV |
Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, (Some manuscripts Consider the lilies; they neither spin nor weave) yet I tell you, (1 Kgs. 10:4-7) even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
Geneva1599 |
Consider the lilies howe they growe: they labour not, neither spin they: yet I say vnto you, that Salomon himselfe in all his royaltie was not clothed like one of these. |
GodsWord |
Consider how the flowers grow. They never work or spin yarn for clothes. But I say that not even Solomon in all his majesty was dressed like one of these flowers. |
HNV |
Consider the lilies, how they grow. They don¡¯t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was notarrayed like one of these. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
LITV |
Consider the lilies, how they grow: they do not labor, nor do they spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed as one of these. |
MKJV |
Consider the lilies, how they grow; they do not toil, they do not spin. And yet I say to you that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
RNKJV |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
RWebster |
Consider the lilies how they grow : they toil not , they spin not ; and yet I say to you , that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these . |
Rotherham |
Consider well the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin, and yet I say unto you?Not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these. |
UKJV |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
WEB |
Consider the lilies, how they grow. They don¡¯t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was notarrayed like one of these. |
Webster |
Consider the lilies how they grow: They toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
YLT |
`Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these; |
Esperanto |
Pripensu la liliojn, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek sxpinas; tamen mi diras al vi:Ecx Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita tiel, kiel unu el cxi tiuj. |
LXX(o) |
|