Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ÇǸ¦ È기 ¼ºÀ¾ÀÌ¿© ³»°¡ ¶Ç ³ª¹« ¹«´õ±â¸¦ Å©°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
 NIV "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. Á˾ø´Â ÇǸ¦ È기 ÀÌ ¸ÁÇÒ µµ¼º, ÀåÀÛ ´õ¹Ì¸¦ °¡·Á ³õÀ» ÅÍÀÌ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. Á˾ø´Â ÇǸ¦ È기 ÀÌ ¸ÁÇÒ µµ¼º, ÀåÀÛ´õ¹Ì¸¦ °¡·Á ³õÀ»ÅÍÀÌ´Ï
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE: Wee die bloedstad! ?k sal ook die houtstapel groot maak.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à! ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Ve Blodbyen! Nu vil ogs? jeg g©ªre br©¡ndestabelen stor;
 GerElb1871 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzsto©¬ gro©¬ machen.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wehe, Stadt der Blutschuld! Auch ich werde den Holzsto©¬ gro©¬ machen.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR HERR also: O du m?rderische Stadt, welche ich will zu einem gro©¬en Feuer machen!
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR, also: Wehe der blutd?rstigen Stadt! Ich will eine gro©¬e Belagerung veranstalten!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ñ¥á¥í.
 ACV Therefore thus says lord LORD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
 BBE For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
 DRC Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, of which I will make a great bonfire.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
 ESV Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city! (Isa. 30:33) I also will make the pile great.
 Geneva1599 Therefore thus saith ye Lord God, Woe to the bloody citie, for I will make ye burning great.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers. I, too, will pile the wood high.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great,
 Jubilee2000 Therefore thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city! I will also make a great fire,
 LITV So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city! I also shall heap on the pile,
 MKJV So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city! I will even heap on the pile.
 RNKJV That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; Woe to the bloody city ! I will even make the pile for fire great .
 Rotherham Wherefore Thus, saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed,?Even I myself, will make large the pe.
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe to the city of blood, yea, I--I make great the pile.
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al la sangavida urbo! Mi ankaux arangxos grandan brulolignaron.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ë¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø