Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» Áø¸êÇϸ®´Ï Æ÷µµ³ª¹«¿¡ Æ÷µµ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ¹«È­°ú³ª¹«¿¡ ¹«È­°ú°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× ÀÙ»ç±Í°¡ ¸¶¸¦ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ ¾ø¾îÁö¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï
 KJV I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
 NIV "'I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥ Çà¿©³ª ¾µ ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ Àִ°¡ ã¾Æ º¸¾ÒÁö¸¸, Æ÷µµ µ¢±¼¿¡ Æ÷µµ ¼ÛÀÌ Çϳª ¾ø°í ¹«È­°ú³ª¹«¿¡ ¹«È­°ú ¿­¸Å Çϳª ¾øÀÌ ÀÙ¸¶Àú ¸»¶ó ¹ö¸° ²ÃÀ̾ú´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â »ç¶÷µéÀ» ½ÃÄÑ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ÀÌ ¹é¼º °¡¿îµ¥ Çà¿©³ª ¾µ ¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ Àִ°¡ ã¾Æ º¸¾ÒÁö¸¸ Æ÷µµµ¿±¼¿¡ Æ÷µµ¼ÛÀÌ Çϳª ¾ø°í ¹«È­°ú³ª¹«¿¡ ¹«È­°ú ¿­¸Å Çϳª ¾øÀÌ ÀÙ¸¶Àú ¸»¶ó ¹ö¸° ²ÃÀ̾ú´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â »ç¶÷µéÀ» ½ÃÄÑ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó."
 Afr1953 Saamskraap, wegraap sal Ek hulle, spreek die HERE. Daar is geen druiwe aan die wingerdstok en geen vye aan die vyeboom nie, ja, die blare verdor. So het Ek ook vir hulle die bestel wat dwarsoor hulle sal gaan.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ö; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö.
 Dan Jeg vil bj©¡rge deres H©ªst, s? lyder det fra HERREN, men Vinstokken er uden Druer, Figentr©¡et uden Figner, og L©ªvet er vissent.
 GerElb1871 Wegraffen werde ich sie, spricht Jehova. Keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum, und das Blatt ist verwelkt: so will ich ihnen solche bestellen, die sie verheeren werden (Eig. so setze ich f?r sie solche, die sie feindlich ?berziehen werden.)
 GerElb1905 Wegraffen werde ich sie, spricht Jehova. Keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum, und das Blatt ist verwelkt: So will ich ihnen solche bestellen, die sie verheeren werden.
 GerLut1545 Ich will sie alle ablesen, spricht der HERR, da©¬ keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum bleiben, ja, auch die Bl?tter wegfallen sollen; und was ich ihnen gegeben habe, das soll ihnen genommen werden.
 GerSch Ein Ende, ein Ende will ich ihnen machen, spricht der HERR. Keine Trauben sollen mehr am Weinstock sein und keine Feigen am Feigenbaum, und die Bl?tter sollen verwelken, und ich will sie denen geben, die an ihnen vor?berziehen!
 UMGreek ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô¥ê¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥ê¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ë¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV I will utterly consume them, says LORD. There shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade, and things I have given them shall pass away from them.
 AKJV I will surely consume them, said the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
 ASV I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and (1) the things that I have given them shall pass away from them. (1) Or I have appointed them those that shall pass over them )
 BBE I will put an end to them completely, says the Lord: there are no grapes on the vine and no figs on the fig-tree, and the leaf is dry.
 DRC Gathering I will gather them together, saith the Lord, there is no grape on the vines, and there are no figs on the fig tree, the leaf is fallen: and I have given them the things that are passed away.
 Darby I will utterly take them away, saith Jehovah: there are no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree; and the leaf is faded: and I will give them up to those that shall pass over them.
 ESV When I would gather them, declares the Lord,there are (Isa. 5:1, 2; Joel 1:7) no grapes on the vine, ([Matt. 21:19; Luke 13:6]) nor figs on the fig tree; (Isa. 1:30) even the leaves are withered,and what I gave them has passed away from them. (The meaning of the Hebrew is uncertain)
 Geneva1599 I wil surely consume them, sayth the Lord: there shalbe no grapes on the vine, nor figges on the figtree, and the leafe shall fade, and the things that I haue giuen them, shall depart from them.
 GodsWord "'I would have gathered their harvest,'" declares the LORD, "'but there are no grapes on the vine. There are no figs on the tree, and the leaves have dried up. What I have given them will be taken away.'"
 HNV I will utterly consume them, says the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shallfade; and the things that I have given them shall pass away from them.
 JPS I will utterly consume them, saith the LORD; there are no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf is faded; and I gave them that which they transgress.
 Jubilee2000 I will surely cut them off completely, said the LORD: [there are] no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fall; and [the things that] I have given them shall pass away from them.
 LITV I will utterly consume them, says Jehovah. No grapes will be on the vine, or figs on the fig tree; even the leaf withers. And I will give to them those who pass over them.
 MKJV I will utterly consume them, says the LORD; there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them, those who pass over them.
 RNKJV I will surely consume them, saith ????: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
 RWebster I will surely consume them, saith the LORD : there shall be no grapes on the vine , nor figs on the fig tree , and the leaf shall fade ; and the things that I have given to them shall pass away from them.
 Rotherham I will, surely remove, them, declareth Yahweh: There shall be no grapes on the vine Nor figs on the fig-tree, Even the leaf, hath faded, Though I have given them these things, they shall pass away from them.
 UKJV I will surely consume them, says the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
 WEB I will utterly consume them, says Yahweh: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade;and the things that I have given them shall pass away from them.
 Webster I will surely consume them, saith the LORD: [there shall be] no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given to them shall pass away from them.
 YLT I utterly consume them, an affirmation of Jehovah, There are no grapes in the vine, Yea, there are no figs in the fig-tree, And the leaf hath faded, And the strength they have passeth from them.
 Esperanto Mi plene sxirkolektos ilin, diras la Eternulo; ne restos beroj sur la vinberbrancxo nek figoj sur la figarbo, kaj la folioj forvelkos, kaj Mi donos al ili plenan pereon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ô¥ê¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ô¥ê¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ç¥ê¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø