¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶û¾Æ ³×°¡ ¾îÂî ±×¸® ¾Æ¸§´Ù¿îÁö, ¾îÂî ±×¸® ÈâÇÑÁö Áñ°Ì°Ô Çϴ±¸³ª |
KJV |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
NIV |
How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Ó¸®´Â °¡¸£¸á ºÀ¿ì¸®Ã³·³ ¿À¶ÈÇÏ°í ¸Ó¸®Ã¤´Â ºÓÀº °ø´Üó·³ Ä¡··Ä¡··ÇÏ¿© ÀӱݴԵµ ±× ¾Æ¸§´Ù¿ò¿¡ Ȧ·Á ¹ö·ÈÁö¿ä. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¹«³ª ¾Æ¸§´ä°í ±Í¿©¿î ±×´ë, ³» »ç¶û ³» Áñ°Å¿òÀÌ¿©. |
Afr1953 |
Hoe mooi en hoe lieflik is u, o liefde, onder al die genietinge! |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ, ¬à, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ó ¬å¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde! |
GerElb1871 |
Wie sch?n bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen! |
GerElb1905 |
Wie sch?n bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen! |
GerLut1545 |
Wie sch?n und wie lieblich bist du, du Liebe in Woll?sten! |
GerSch |
Wie sch?n bist du und wie lieblich, o Liebe, unter den Wonnen! |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥é, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥á?. |
ACV |
How fair and how pleasant thou are, O love, for delights! |
AKJV |
How fair and how pleasant are you, O love, for delights! |
ASV |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
BBE |
How beautiful and how sweet you are, O love, for delight. |
DRC |
How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights! |
Darby |
How fair and how pleasant art thou, my love, in delights! |
ESV |
([ch. 1:15, 16]) How beautiful and (2 Sam. 1:23, 26) pleasant you are,O loved one, with all your delights! (Or among delights) |
Geneva1599 |
Howe faire art thou, and howe pleasant art thou, O my loue, in pleasures! |
GodsWord |
How beautiful and charming you are, my love, with your elegance. |
HNV |
How beautiful and how pleasant you are,love, for delights! |
JPS |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
Jubilee2000 |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
LITV |
How beautiful and how pleasant you are in delights, O love! |
MKJV |
How beautiful and how pleasant you are , O love, for delights! |
RNKJV |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
RWebster |
How fair and how pleasant art thou, O love , for delights ! |
Rotherham |
\ul1 HE\ul0 How beautiful, and how delightful, O dear love, for delights: |
UKJV |
How fair and how pleasant are you, O love, for delights! |
WEB |
How beautiful and how pleasant you are,love, for delights! |
Webster |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
YLT |
How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights. |
Esperanto |
Kiel bela kaj kiel cxarma estas mia amatino inter la plezuroj! |
LXX(o) |
(7:7) ¥ó¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ø¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥è¥ç? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥å¥í ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô |