¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 120Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Þ¼½¿¡ ¸Ó¹°¸ç °Ô´ÞÀÇ À帷 Áß¿¡ ¸Ó¹«´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ȷδ٠|
KJV |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! |
NIV |
Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À ! ¸Þ¼½Àε鿡°Ô ¾ñÇô »ç´Â ³ªÀÇ ½Å¼¼, ÄÉ´ÞÀεé õ¸·¿¡¼ÀÇ ´õºÎ»ìÀÌ, ÀÌ ±«·Î¿òÀÌ¿©. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À, ¸Þ¼½ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ñÇô »ç´Â ³ªÀÇ ½Å¼¼. °Ô´ÞÀεéÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ÀÇ ´õºÎ»ìÀÌ, ÀÌ ±«·Î¿òÀÌ¿©. |
Afr1953 |
Wee my dat ek as vreemdeling vertoef in Meseg, dat ek by die tente van Kedar woon! |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬®¬à¬ã¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬Õ¬Ñ¬â! |
Dan |
Ve mig, at jeg m? leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte! |
GerElb1871 |
Wehe mir, da©¬ ich weile in Mesech, da©¬ ich wohne bei den Zelten Kedars! |
GerElb1905 |
Wehe mir, da©¬ ich weile in Mesech, da©¬ ich wohne bei den Zelten Kedars! |
GerLut1545 |
Wehe mir, da©¬ ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich mu©¬ wohnen unter den H?tten Kedars. |
GerSch |
Wehe mir, da©¬ ich in der Fremde zu Mesech weilen, da©¬ ich bei den Zelten Kedars wohnen mu©¬! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥Ì¥å¥ò¥å¥ö, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ç¥ä¥á¥ñ |
ACV |
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! |
AKJV |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! |
ASV |
Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar! |
BBE |
Sorrow is mine because I am strange in Meshech, and living in the tents of Kedar. |
DRC |
Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar: |
Darby |
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! |
ESV |
Woe to me, that I sojourn in (Gen. 10:2; Ezek. 27:13; 38:2, 3; 39:1) Meshech,that I dwell among (Song 1:5) the tents of (Gen. 25:13; Isa. 60:7; Jer. 49:28; Ezek. 27:21) Kedar! |
Geneva1599 |
Woe is to me that I remaine in Meschech, and dwell in the tentes of Kedar. |
GodsWord |
How horrible it is to live as a foreigner in Meshech or to stay in the tents of Kedar. |
HNV |
Woe is me, that I live in Meshech,that I dwell among the tents of Kedar! |
JPS |
Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar! |
Jubilee2000 |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar! |
LITV |
Woe is me that I sojourned in Meshech; I dwell with the tents of Kedar! |
MKJV |
Woe is me, that I live in Mesech; I dwell in the tents of Kedar! |
RNKJV |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! |
RWebster |
Woe is me, that I sojourn in Mesech , that I dwell in the tents of Kedar ! |
Rotherham |
Woe is me, That I sojourn in Meshek,?That I abide near the tents of Kedar! |
UKJV |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! |
WEB |
Woe is me, that I live in Meshech,that I dwell among the tents of Kedar! |
Webster |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar! |
YLT |
Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar. |
Esperanto |
Ve al mi, ke mi gastas en Mesxehx, Ke mi logxas inter la tendoj de Kedar! |
LXX(o) |
(119:5) ¥ï¥é¥ì¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥ç¥ä¥á¥ñ |