Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 120Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸Þ¼½¿¡ ¸Ó¹°¸ç °Ô´ÞÀÇ À帷 Áß¿¡ ¸Ó¹«´Â °ÍÀÌ ³»°Ô È­·Î´Ù
 KJV Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
 NIV Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À ! ¸Þ¼½Àε鿡°Ô ¾ñÇô »ç´Â ³ªÀÇ ½Å¼¼, ÄÉ´ÞÀεé õ¸·¿¡¼­ÀÇ ´õºÎ»ìÀÌ, ÀÌ ±«·Î¿òÀÌ¿©.
 ºÏÇѼº°æ ¿À, ¸Þ¼½ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ñÇô »ç´Â ³ªÀÇ ½Å¼¼. °Ô´ÞÀεéÀÇ Ãµ¸·¿¡¼­ÀÇ ´õºÎ»ìÀÌ, ÀÌ ±«·Î¿òÀÌ¿©.
 Afr1953 Wee my dat ek as vreemdeling vertoef in Meseg, dat ek by die tente van Kedar woon!
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬®¬à¬ã¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬Õ¬Ñ¬â!
 Dan Ve mig, at jeg m? leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte!
 GerElb1871 Wehe mir, da©¬ ich weile in Mesech, da©¬ ich wohne bei den Zelten Kedars!
 GerElb1905 Wehe mir, da©¬ ich weile in Mesech, da©¬ ich wohne bei den Zelten Kedars!
 GerLut1545 Wehe mir, da©¬ ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich mu©¬ wohnen unter den H?tten Kedars.
 GerSch Wehe mir, da©¬ ich in der Fremde zu Mesech weilen, da©¬ ich bei den Zelten Kedars wohnen mu©¬!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥Ì¥å¥ò¥å¥ö, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ç¥ä¥á¥ñ
 ACV Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
 AKJV Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
 ASV Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
 BBE Sorrow is mine because I am strange in Meshech, and living in the tents of Kedar.
 DRC Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:
 Darby Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
 ESV Woe to me, that I sojourn in (Gen. 10:2; Ezek. 27:13; 38:2, 3; 39:1) Meshech,that I dwell among (Song 1:5) the tents of (Gen. 25:13; Isa. 60:7; Jer. 49:28; Ezek. 27:21) Kedar!
 Geneva1599 Woe is to me that I remaine in Meschech, and dwell in the tentes of Kedar.
 GodsWord How horrible it is to live as a foreigner in Meshech or to stay in the tents of Kedar.
 HNV Woe is me, that I live in Meshech,that I dwell among the tents of Kedar!
 JPS Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!
 Jubilee2000 Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
 LITV Woe is me that I sojourned in Meshech; I dwell with the tents of Kedar!
 MKJV Woe is me, that I live in Mesech; I dwell in the tents of Kedar!
 RNKJV Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
 RWebster Woe is me, that I sojourn in Mesech , that I dwell in the tents of Kedar !
 Rotherham Woe is me, That I sojourn in Meshek,?That I abide near the tents of Kedar!
 UKJV Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
 WEB Woe is me, that I live in Meshech,that I dwell among the tents of Kedar!
 Webster Woe is me, that I sojourn in Mesech, [that] I dwell in the tents of Kedar!
 YLT Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.
 Esperanto Ve al mi, ke mi gastas en Mesxehx, Ke mi logxas inter la tendoj de Kedar!
 LXX(o) (119:5) ¥ï¥é¥ì¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥ç¥ä¥á¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø