¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 11Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±æ°¥·Î °¡¼ °Å±â¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ »ç¿ïÀ» ¿ÕÀ¸·Î »ï°í ±æ°¥¿¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ȸñÁ¦¸¦ µå¸®°í »ç¿ï°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °Å±â¼ Å©°Ô ±â»µÇϴ϶ó |
KJV |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
NIV |
So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ¸ðµÎ ±æ°¥·Î ¿Ã¶ó °¡ »ç¿ïÀ» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½Ã°í °Å±â¿¡¼ ¾ßÈѲ² Ä£±³Á¦¸¦ µå·È´Ù. »ç¿ï°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Å©°Ô ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀº ¸ðµÎ ±æ°¥·Î ¿Ã¶ó°¡ »ç¿ïÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½Ã°í °Å±â¿¡¼ ¿©È£¿Í²² ȸñÁ¦¸¦ µå·È´Ù. »ç¿ï°ú À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Å©°Ô ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die hele volk het na Gilgal getrek en daar Saul voor die aangesig van die HERE in Gilgal koning gemaak; en hulle het daar dankoffers voor die aangesig van die HERE geslag, en Saul met al die manne van Israel was daar uitermate vrolik. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬è¬Ñ¬â ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. |
Dan |
S? gik hele Folket til Gilgal og gjorde Saul til Konge for HERRENs ?syn der i Gilgal, og de bragte Takofre der for Herrens ?syn. Og Saul og alle Israels M©¡nd var h©ªjlig glade. |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk zog nach Gilgal, und sie machten daselbst Saul zum K?nig vor Jehova, zu Gilgal; und sie schlachteten daselbst Friedensopfer vor Jehova. Und Saul und alle M?nner von Israel freuten sich daselbst gar sehr. |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk zog nach Gilgal, und sie machten daselbst Saul zum K?nig vor Jehova, zu Gilgal; und sie schlachteten daselbst Friedensopfer vor Jehova. Und Saul und alle M?nner von Israel freuten sich daselbst gar sehr. |
GerLut1545 |
Da ging alles Volk gen Gilgal; und machten daselbst Saul zum K?nige vor dem HERRN zu Gilgal und opferten Dankopfer vor dem HERRN. Und Saul samt allen M?nnern Israels freueten sich daselbst fast sehr. |
GerSch |
Da ging alles Volk nach Gilgal und machte daselbst Saul zum K?nig vor dem HERRN zu Gilgal und opferte daselbst Dankopfer vor dem HERRN. Und Saul und alle M?nner Israels freuten sich daselbst gar sehr. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
And all the people went to Gilgal. And there they made Saul king before LORD in Gilgal, and there they offered sacrifices of peace-offerings before LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
AKJV |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
ASV |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace-offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
BBE |
So all the people went to Gilgal; and there in Gilgal they made Saul king before the Lord; and peace-offerings were offered before the Lord; and there Saul and all the men of Israel were glad with great joy. |
DRC |
And all the people went to Galgal, and there they made Saul king before the Lord in Galgal, and they sacrificed there victims of peace before the Lord. And there Saul and all the men of Israel rejoiced exceedingly |
Darby |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they sacrificed peace-offerings before Jehovah. And there Saul and all the men of Israel rejoiced exceedingly. |
ESV |
So all the people went to (ch. 10:8) Gilgal, and there they made Saul king (ch. 15:33; [ch. 10:17; Judg. 11:11]) before the Lord in Gilgal. There (ch. 10:8) they sacrificed peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
Geneva1599 |
So all the people went to Gilgal, and made Saul King there before the Lord in Gilgal: and there they offered peace offerings before the Lord: and there Saul and all the men of Israel reioyced exceedingly. |
GodsWord |
Then all the troops went to Gilgal, and there in the LORD's presence, they confirmed Saul as their king. There they sacrificed fellowship offerings to the LORD. Saul and all of Israel's soldiers celebrated. |
HNV |
All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they offered sacrifices of peaceofferings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
JPS |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace-offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
Jubilee2000 |
And all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.: |
LITV |
And all the people went to Gilgal and made Saul to reign there in Gilgal, before the face of Jehovah. And they offered Sacrifices of peace offerings there before Jehovah. And Saul and all the men of Israel greatly rejoiced there. |
MKJV |
And all the people went to Gilgal, and made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD. And there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
RNKJV |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before ???? in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before ????; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
RWebster |
And all the people went to Gilgal ; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal ; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD ; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly . |
Rotherham |
So all the people went to Gilgal, and made Saul king there, before Yahweh, in Gilgal, and offered there sacrifices of peace-offerings before Yahweh,?and Saul and all the men of Israel rejoiced there, exceedingly. |
UKJV |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
WEB |
All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal; and there they offered sacrifices of peaceofferings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
Webster |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal: and there they sacrificed sacrifices of peace-offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. |
YLT |
and all the people go to Gilgal, and cause Saul to reign there before Jehovah in Gilgal, and sacrifice there sacrifices of peace-offerings before Jehovah, and there Saul rejoiceth--and all the men of Israel--very greatly. |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo iris en Gilgalon, kaj ili regxigis tie Saulon antaux la Eternulo en Gilgal, kaj bucxis tie pacoferojn antaux la Eternulo, kaj forte gajis tie Saul kaj cxiuj Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ë¥é¥á¥í |