¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 29Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ È«¼ö ¶§¿¡ ÁÂÁ¤ÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¿µ¿øÇϵµ·Ï ¿ÕÀ¸·Î ÁÂÁ¤ÇϽõµ´Ù |
KJV |
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. |
NIV |
The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, °Å¼¾ ¹°°á À§¿¡ ¿ÁÁ¸¦ ÀâÀ¸½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀ§¸¦ Â÷ÁöÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í °Å¼¾ ¹°°á¿ì¿¡ º¸Á¸¦ ÀâÀ¸½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀ§¸¦ Â÷ÁöÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Die HERE het gesit oor die Watervloed; ja, die HERE sit as Koning tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¸¬Ñ¬â ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
HERREN tog S©¡de og sendte Vandfloden, HERREN tog S©¡de som Konge for evigt. |
GerElb1871 |
Jehova thront auf (O. thronte bei) der Wasserflut, (Dasselbe Wort wie 1. Mose 6,17 usw.) und Jehova thront als K?nig ewiglich. |
GerElb1905 |
Jehova thront auf (O. thronte bei) der Wasserflut, (Dasselbe Wort wie 1. Mose 6, 17) und Jehova thront als K?nig ewiglich. |
GerLut1545 |
Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein K?nig in Ewigkeit. |
GerSch |
Der HERR regierte zur Zeit der S?ndflut, und der HERR herrscht als K?nig in Ewigkeit. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
LORD sat as King at the Flood. Yea, LORD sits as King forever. |
AKJV |
The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever. |
ASV |
Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever. |
BBE |
The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever. |
DRC |
The Lord maketh the hood to dwell: and the Lord shall sit king for ever. |
Darby |
Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever. |
ESV |
The Lord sits enthroned over ([Gen. 6:17]) the flood;the Lord sits enthroned (Ps. 10:16) as king forever. |
Geneva1599 |
The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer. |
GodsWord |
The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever. |
HNV |
The LORD sat enthroned at the Flood.Yes, the LORD sits as King forever. |
JPS |
The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever. |
Jubilee2000 |
The LORD sits upon the flood; [yea], the LORD sat down as King for ever. |
LITV |
Jehovah sits upon the flood; yea, Jehovah sits as King forever. |
MKJV |
The LORD sits on the flood; yea, the LORD sits as King forever. |
RNKJV |
??? sitteth upon the flood; yea, ???? sitteth King for ever. |
RWebster |
The LORD sitteth upon the flood ; yea, the LORD sitteth King for ever . |
Rotherham |
Yahweh, at the Flood, was seated, And Yahweh hath taken his seat, as king, unto times age-abiding. |
UKJV |
The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever. |
WEB |
Yahweh sat enthroned at the Flood.Yes, Yahweh sits as King forever. |
Webster |
The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever. |
YLT |
Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king--to the age, |
Esperanto |
La Eternulo regis en la tempo de la diluvo, La Eternulo restos Regxo eterne. |
LXX(o) |
(28:10) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |