¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù´Â °ÅÁþÀ» ÇàÇÏ¿´°í À̽º¶ó¿¤°ú ¿¹·ç»ì·½ Áß¿¡¼´Â °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´À¸¸ç À¯´Ù´Â ¿©È£¿Í²²¼ »ç¶ûÇϽô ±× ¼º°áÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿© ÀÌ¹æ ½ÅÀÇ µþ°ú °áÈ¥ÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. |
NIV |
Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù´Â ¾ßÈѸ¦ ¹è½ÅÇϰí À̽º¶ó¿¤ Áö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¼º¿¡¼ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. À¯´Ù´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅÀ» ¼¶±â´Â ¿©ÀÚ¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ¿© ¾Æ³»·Î ¸Â¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¹è½ÅÇϰí À̽º¶ó¿¤ Áö¹æ°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ª°Ü¿î ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù. À¯´ë´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅÀ» ¼¶±â´Â ³àÀÚ¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ¸ç ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çû´Ù. |
Afr1953 |
Juda het troueloos gehandel, en 'n gruwel is in Israel en in Jerusalem gepleeg; want Juda het die heiligdom van die HERE, wat Hy liefhet, ontheilig, en hy het die dogter van 'n uitlandse god getrou. |
BulVeren |
¬À¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬À¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ ¬Ò¬à¬Ô. |
Dan |
Juda er trol©ªst, og Vederstyggelighed ©ªves i Israel og Jerusalem; thi Juda vanhelliger den Helligdom, HERREN elsker, og tager en fremmed Guds Datter til ¨¡gte. |
GerElb1871 |
Juda hat treulos gehandelt, und ein Greuel ist ver?bt worden in Israel und in Jerusalem; denn Juda hat das Heiligtum Jehovas entweiht, welches er liebte, und ist mit der Tochter eines fremden Gottes (El) verm?hlt. |
GerElb1905 |
Juda hat treulos gehandelt, und ein Greuel ist ver?bt worden in Israel und in Jerusalem; denn Juda hat das Heiligtum Jehovas entweiht, welches er liebte, und ist mit der Tochter eines fremden Gottes verm?hlt. |
GerLut1545 |
Denn Juda ist ein Ver?chter worden, und in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda entheiliget die Heiligkeit des HERRN, die er lieb hat, und buhlet mit eines fremden Gottes Tochter. |
GerSch |
Juda hat treulos gehandelt und einen Greuel ver?bt in Israel und Jerusalem; denn Juda hat das Heiligtum des HERRN entweiht, welches er liebte, und hat die Tochter eines fremden Gottes gefreit. |
UMGreek |
¥Ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ä¥ï¥ë¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the holiness of LORD which he loves, and has married the daughter of a foreign god. |
AKJV |
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD which he loved, and has married the daughter of a strange god. |
ASV |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the (1) holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god. (1) Or sanctuary ) |
BBE |
Judah has been acting falsely, and a disgusting thing has been done in Jerusalem; for Judah has made unclean the holy place of the Lord which is dear to him, and has taken as his wife the daughter of a strange god. |
DRC |
Juda hath transgressed, and abomination hath been committed in Israel, and in Jerusalem: for Juda hath profaned the holiness of the Lord, which he loved, and hath married the daughter of a strange God. |
Darby |
Judah hath dealt unfaithfully, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the sanctuary of Jehovah which he loved, and hath married the daughter of a strange *god. |
ESV |
Judah has been ([See ver. 10 above]) faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For (See Ezra 9:2) Judah has profaned the sanctuary of the Lord, which he loves, and has married the daughter of a foreign god. |
Geneva1599 |
Iudah hath transgressed, and an abomination is committed in Israel and in Ierusalem: for Iudah hath defiled the holinesse of the Lord, which hee loued, and hath maried the daughter of a strange God. |
GodsWord |
Judah has been unfaithful! A disgusting thing has been done in Israel and Jerusalem. Judah has dishonored the holy place that the LORD loves and has married a woman who worships a foreign god. |
HNV |
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness ofthe LORD which he loves, and has married the daughter of a foreign god. |
JPS |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which He loveth, and hath married the daughter of a strange god. |
Jubilee2000 |
Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD by loving and marrying the daughter of a strange god. |
LITV |
Judah has dealt treacherously, and has done an abomination in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holy place of Jehovah, which He loves and has married a daughter of a foreign god. |
MKJV |
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the holy place of the LORD, which He loves, and has married the daughter of a foreign god. |
RNKJV |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of ???? which he loved, and hath married the daughter of a strange el. |
RWebster |
Judah hath dealt treacherously , and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem ; for Judah hath profaned the holiness of the LORD whom he loved , and hath married the daughter of a foreign god . {loved: or, ought to love} |
Rotherham |
Judah, hath dealt treacherously, and, an abomination, hath been wrought in Israel, and in Jerusalem,? for Judah, had profaned, the holy place of Yahweh, which he had loved, and hath taken to himself the daughter of a foreign GOD. |
UKJV |
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of the LORD which he loved, and has married the daughter of a strange god. |
WEB |
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness ofYahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god. |
Webster |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD whom he loved, and hath married the daughter of a strange god. |
YLT |
Dealt treacherously hath Judah, And abomination hath been done in Israel, and in Jerusalem, For polluted hath Judah the holy thing of Jehovah, That He hath loved, and hath married the daughter of a strange god. |
Esperanto |
Perfidis Jehuda, kaj abomenajxo estas farita en Izrael kaj en Jerusalem; cxar Jehuda malhonoris la sanktajxon de la Eternulo per tio, ke li ekamis kaj edzinigis al si filinon de fremda dio. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? |