¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ÇÑ ¾Æ¹öÁö¸¦ °¡ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÑ Çϳª´Ô²²¼ ÁöÀ¸½Å ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸® °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ÇàÇÏ¿© ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ ¾ð¾àÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ´À³Ä |
KJV |
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
NIV |
Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀº ÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ? ¿ì¸®¸¦ ³»½Å ÇÏ´À´Ôµµ ÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä ? ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¼·Î ¹è½ÅÇÏ¿©, ¿ì¸® Á¶»óÀÌ ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±ú¶ß¸®´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀº ÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä. ¿ì¸®¸¦ ³»½Å ÇÏ´À´Ôµµ ÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã³Ä. ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®´Â ¼·Î ¹è½ÅÇÏ¿© ¿ì¸® Á¶»óÀÌ ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±ú¶ß¸®´À³Ä. |
Afr1953 |
Het ons nie almal een Vader nie? Het een God ons nie geskape nie? Waarom handel ons dan troueloos met mekaar, deur die verbond van ons vaders te ontheilig? |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬°¬ä¬Ö¬è? ¬¯¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¢¬à¬Ô? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú? |
Dan |
Har vi ikke alle en og samme Fader, er det ikke en og samme Gud, som bar skabt os? Hvorfor er vi da trol©ªse mod hverandre, s? vi vanhelliger vore F©¡dres Pagt? |
GerElb1871 |
Haben wir nicht alle einen Vater? Hat nicht ein Gott (El) uns geschaffen? Warum handeln wir treulos einer gegen den anderen, indem wir den Bund unserer V?ter entweihen? |
GerElb1905 |
Haben wir nicht alle einen Vater? Hat nicht ein Gott uns geschaffen? Warum handeln wir treulos einer gegen den anderen, indem wir den Bund unserer V?ter entweihen? |
GerLut1545 |
Denn haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheiligen den Bund, mit unsern V?tern gemacht? |
GerSch |
Haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott erschaffen? Warum sind wir denn so treulos, einer gegen den andern, und entweihen den Bund unsrer V?ter? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í; ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥È¥å¥ï?; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í; |
ACV |
Have we not all one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers? |
AKJV |
Have we not all one father? has not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
ASV |
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers? |
BBE |
Have we not all one father? has not one God made us? why are we, every one of us, acting falsely to his brother, putting shame on the agreement of our fathers? |
DRC |
Have we not all one father? hath not one God created us? why then doth every one of us despise his brother, violating the covenant of our fathers? |
Darby |
Have we not all one father? Hath not one *God created us? Why do we deal unfaithfully every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
ESV |
Judah Profaned the CovenantHave we not all (1 Cor. 8:6; Eph. 4:6) one Father? Has not (Acts 17:26) one God created us? Why then are we ([Isa. 21:2; 24:16; 33:1]) faithless to one another, profaning the covenant of our fathers? |
Geneva1599 |
Haue we not all one father? hath not one God made vs? why doe we transgresse euery one against his brother, and breake the couenant of our fathers? |
GodsWord |
Don't all of us have the same father? Hasn't the same God created us? Why are we unfaithful to each other? And why do we dishonor the promise given to our ancestors? |
HNV |
Don¡¯t we all have one father? Hasn¡¯t one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning thecovenant of our fathers? |
JPS |
Have we not all one father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers? |
Jubilee2000 |
Have we not all one father? has not one God created us? why do we despise each man his brother by breaking the covenant of our fathers? |
LITV |
Is there not one father to us all? Has not one God created us? Why do we act deceitfully, each man with his brother, to profane the covenant of our fathers? |
MKJV |
Is there not one Father to us all? Has not one God created us? Why do we act deceitfully, each man with his brother, to profane the covenant of our fathers. |
RNKJV |
Have we not all one father? hath not one El created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
RWebster |
Have we not all one father ? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother , by profaning the covenant of our fathers ? |
Rotherham |
Is there not, one Father, to us all? Did not, one GOD, create us? Wherefore should we deal treacherously one with another, profaning the covenant of our fathers? |
UKJV |
Have we not all one father? has not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
WEB |
Don¡¯t we all have one father? Hasn¡¯t one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning thecovenant of our fathers? |
Webster |
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? |
YLT |
Have we not all one father? Hath not our God prepared us? Wherefore do we deal treacherously, Each against his brother, To pollute the covenant of our fathers? |
Esperanto |
CXu ne unu patron ni cxiuj havas? cxu ne unu Dio nin kreis? kial ni perfidas unu la alian, malsanktigante la interligon de niaj patroj? |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |