Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ó³à°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ¾àÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±½Àº º£·Î µ¿ÀÌ°í ¾Ö°îÇÔ °°ÀÌ ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 NIV Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾àÈ¥ÀÚÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϴ ó³àó·³ »óº¹À» ÀÔ°í Åë°îÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾àÈ¥ÀÚÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϴ ó³àó·³ »óº¹À» ÀÔ°í Åë°îÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Weeklaag soos 'n jonkvrou wat oor die bruidegom van haar jeug met 'n roukleed omgord is.
 BulVeren ¬±¬Ý¬Ñ¬é¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Klag som s©ªrgekl©¡dt Jomfru over sin Ungdoms Brudgom!
 GerElb1871 Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umg?rtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!
 GerElb1905 Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umg?rtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend!
 GerLut1545 Heule wie eine Jungfrau, die einen Sack anlegt um ihren Br?utigam!
 GerSch Heule wie eine Jungfrau, die wegen des Br?utigams ihrer Jugend mit einem Sack umg?rtet ist!
 UMGreek ¥È¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ø? ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 AKJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 ASV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 BBE Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.
 DRC Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 Darby Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 ESV Lament like a virgin (Or young woman) ([ver. 13]; See 2 Sam. 3:31) wearing sackclothfor the bridegroom of her youth.
 Geneva1599 Mourne like a virgine girded with sackcloth for the husband of her youth.
 GodsWord Cry loudly like a young woman who is dressed in sackcloth, mourning for the man she was going to marry.
 HNV Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
 JPS Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 Jubilee2000 Lament like a young woman girded with sackcloth for the husband of her youth.
 LITV Wail like a virgin girded with sackcloth over the husband of her youth.
 MKJV Weep like a virgin clothed with sackcloth for the husband of her youth.
 RNKJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 RWebster Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth .
 Rotherham Wail thou, like a virgin girded with sackcloth, for the owner of her youth.
 UKJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 WEB Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
 Webster Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
 YLT Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.
 Esperanto GXemu, kiel junulino, kiu metis sur sin sakajxon pro sia fiancxo.
 LXX(o) ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø