¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 44Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°úºÎ³ª ÀÌÈ¥ÇÑ ¿©Àο¡°Ô Àå°¡ µéÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Ã³³à³ª Ȥ½Ã Á¦»çÀåÀÇ °úºÎ¿¡°Ô Àå°¡ µé °ÍÀ̸ç |
KJV |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. |
NIV |
They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µéÀº °úºÎ³ª ÀÌÈ¥ÇÑ ¿©Àΰú °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ó³à¿Í °áÈ¥ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Ȥ½Ã ±× °úºÎ°¡ »çÁ¦ÀÇ ¹Ì¸ÁÀÎÀÎ °æ¿ì¿¡´Â °áÈ¥ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµéÀº °úºÎ³ª ¸®È¥ÇÑ ³àÀΰú °áÈ¥ÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ó³à¿Í °áÈ¥ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Ȥ½Ã ±× °úºÎ°¡ Á¦»çÀåÀÇ ¹Ì¸ÁÀÎÀÎ °æ¿ì¿¡´Â °áÈ¥ÇÒ ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Ook mag hulle geen weduwee of een wat verstoot is, vir hulle as vrou neem nie; maar jongmeisies uit die geslag van die huis van Israel of 'n weduwee wat deur 'n priester as weduwee agtergelaat is, mag hulle neem. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬à¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬ñ¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Enke eller fraskilt m? de ikke tage til ¨¡gte, men kun Jomfruer af Israels Hus; dog m? de ©¡gte Enken efter en Pr©¡st. |
GerElb1871 |
Und eine Witwe und eine Versto©¬ene sollen sie sich nicht zu Weibern nehmen; sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel und die Witwe, welche von einem Priester Witwe geworden ist, m?gen sie nehmen. |
GerElb1905 |
Und eine Witwe und eine Versto©¬ene sollen sie sich nicht zu Weibern nehmen; sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel und die Witwe, welche von einem Priester Witwe geworden ist, m?gen sie nehmen. |
GerLut1545 |
Und sollen keine Witwe noch Versto©¬ene zur Ehe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel, oder eines Priesters nachgelassene Witwe. |
GerSch |
Auch sollen sie keine Witwe noch Versto©¬ene zum Weibe nehmen, sondern Jungfrauen vom Samen des Hauses Israel; doch d?rfen sie eine Witwe nehmen, die zuvor einen Priester gehabt hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ö¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?. |
ACV |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest. |
AKJV |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. |
ASV |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest. |
BBE |
And they are not to take as wives any widow or woman whose husband has put her away: but they may take virgins of the seed of Israel, or a widow who is the widow of a priest. |
DRC |
Neither shall they take to wife a widow, nor one that is divorced, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel: but they may take a widow also, that is, the widow of a priest. |
Darby |
And they shall not take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest. |
ESV |
(Lev. 21:7, 13, 14) They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest. |
Geneva1599 |
Neither shall they take for their wiues a widowe, or her that is diuorced: but they shall take maidens of the seede of the house of Israel, or a widow that hath bene the widow of a Priest. |
GodsWord |
They must not marry widows or women who have been divorced. They may marry only virgins from the nation of Israel or widows of priests. |
HNV |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the seed of the house ofIsrael, or a widow who is the widow of a priest. |
JPS |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest. |
Jubilee2000 |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. |
LITV |
And they shall not take a widow or a divorcee, for wives for themselves, but they shall only take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest. |
MKJV |
Nor shall they take for their wives a widow nor her who is put away. But they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who had a priest before. |
RNKJV |
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. |
RWebster |
Neither shall they take for their wives a widow , nor her that is put away : but they shall take maidens of the seed of the house of Israel , or a widow that had a priest before. {put...: Heb. thrust forth} {that had...: Heb. from a priest} |
Rotherham |
Neither widow nor divorced woman, shall they take to them to wife,? But, virgins of the seed of the house of Israel, Or a widow who shall be the widow of a priest shall they take. |
UKJV |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. |
WEB |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the seed of the house ofIsrael, or a widow who is the widow of a priest. |
Webster |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. |
YLT |
And a widow and divorced woman they do not take to them for wives: but--virgins of the seed of the house of Israel, and the widow who is widow of a priest, do they take. |
Esperanto |
Vidvinon aux eksedzinon ili ne prenu al si kiel edzinon; sed nur virgulinon el la idaro de la domo de Izrael, aux vidvinon, kiu vidvinigxis de pastro, ili prenu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é |