Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 62Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Ä¡ û³âÀÌ Ã³³à¿Í °áÈ¥ÇÔ °°ÀÌ ³× ¾ÆµéµéÀÌ ³Ê¸¦ ÃëÇÏ°Ú°í ½Å¶ûÀÌ ½ÅºÎ¸¦ ±â»µÇÔ °°ÀÌ ³× Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ ±â»µÇϽø®¶ó
 KJV For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
 NIV As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾¿¾¿ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ±ú²ýÇÑ Ã³³à¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏµí ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å À̰¡ ³Ê¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ¸½Å´Ù. ½Å¶ûÀÌ ½ÅºÎ¸¦ ¹Ý±âµí ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ ¹Ý±â½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾¿¾¿ÇÑ ÀþÀºÀ̰¡ ±ú²ýÇÑ Ã³³àÀ» ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÀÌÇÏµí ³Ê¸¦ ÁöÀ¸½Å À̰¡ ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÀ¸½Å´Ù. ½Å¶ûÀÌ ½ÅºÎ¸¦ ¹Ý±âµí ³ÊÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ ¹Ý±â½Å´Ù.
 Afr1953 Want soos 'n jonkman 'n jongedogter trou, so sal jou kinders jou trou; en soos die bruidegom bly is oor die bruid, sal jou God oor jou bly wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬à¬Û¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬ã¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Som Ynglingen ©¡gter en Jomfru, s? din Bygmester dig, som Brudgom gl©¡des ved Brud, s? din Gud ved dig.
 GerElb1871 Denn wie der J?ngling sich mit der Jungfrau verm?hlt, so werden deine Kinder sich mit dir verm?hlen; und wie der Br?utigam sich an der Braut erfreut, so wird dein Gott sich an dir erfreuen.
 GerElb1905 Denn wie der J?ngling sich mit der Jungfrau verm?hlt, so werden deine Kinder sich mit dir verm?hlen; und wie der Br?utigam sich an der Braut erfreut, so wird dein Gott sich an dir erfreuen.
 GerLut1545 Denn wie ein lieber Buhle einen Buhlen liebhat, so werden dich deine Kinder liebhaben, und wie sich ein Br?utigam freuet ?ber der Braut, so wird sich dein Gott ?ber dich freuen.
 GerSch Denn wie ein J?ngling sich mit einer Jungfrau verm?hlt, so werden sich deine Kinder dir verm?hlen; und wie sich ein Br?utigam seiner Braut freut, so wird sich dein Gott ?ber dich freuen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV For as a young man marries a virgin, so shall thy sons marry thee. And as the bridegroom rejoices over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
 AKJV For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you: and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
 ASV For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and (1) as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. (1) Heb with the joy of the bridegroom )
 BBE For as a young man takes a virgin for his wife, so will your maker be married to you: and as a husband has joy in his bride, so will the Lord your God be glad over you.
 DRC For the young man shall dwell with the virgin, and thy children shall dwell in thee. And the bridegroom shall rejoice over the bride, and thy God shall rejoice over thee.
 Darby For as a young man marrieth a virgin, shall thy sons marry thee; and with the joy of the bridegroom over the bride, shall thy God rejoice over thee.
 ESV For as a young man marries a young woman,so ([ch. 51:18]) shall your sons marry you,and as the bridegroom rejoices over the bride,so (ch. 65:19) shall your God rejoice over you.
 Geneva1599 For as a yong man marieth a virgine, so shall thy sonnes marry thee: and as a bridegrome is glad of the bride, so shall thy God reioyce ouer thee.
 GodsWord As a young man marries a woman, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
 HNV For as a young man marries a virgin, so your sons shall marry you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so your God willrejoice over you.
 JPS For as a young man espouseth a virgin, so shall thy sons espouse thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
 Jubilee2000 For [as] a young man marries a virgin, [so] shall thy sons marry thee; and [as] the bridegroom rejoices with the bride, [so] shall thy God rejoice with thee.
 LITV For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you. And as a bridegroom rejoices over the bride, so your God shall rejoice over you.
 MKJV For as a young man marries a virgin, so will your sons marry you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so will your God rejoice over you.
 RNKJV For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy Elohim rejoice over thee.
 RWebster For as a young man marrieth a virgin , so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride , so shall thy God rejoice over thee. {as the...: Heb. with the joy of the bridegroom}
 Rotherham For a young man marrieth, a virgin, Thy sons marry thee! And the bridegroom rejoiceth over the bride?Thy God, rejoiceth over thee.
 UKJV For as a young man marries a virgin, so shall your sons marry you: and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.
 WEB For as a young man marries a virgin, so your sons shall marry you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so your God willrejoice over you.
 Webster For [as] a young man marrieth a virgin, [so] shall thy sons marry thee: and [as] the bridegroom rejoiceth over the bride, [so] will thy God rejoice over thee.
 YLT For a young man doth marry a virgin, Thy Builders do marry thee, With the joy of a bridegroom over a bride, Rejoice over thee doth thy God.
 Esperanto Kiel junulo prenas por kunvivado junulinon, tiel kunvivos kun vi viaj filoj; kaj kiel fiancxo gxojas pri la fiancxino, tiel gxojos pri vi via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø